Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika
Bible's InfluenceDaily Bread
Language Landmark WorkIdiom / Everyday phrase

Daily Bread

King James Bible / Matthew 6:111611 (KJV)
Early Modern English
England / Global

The Lord's Prayer petition 'Give us this day our daily bread' gave English the phrase 'daily bread' as a description of basic necessities—one's livelihood or essential sustenance. The phrase appears in discussions of food security, basic income, and the economy. 'Bread' itself is often used as a synonym for money or livelihood (as in 'breadwinner') in usages that trace back through this biblical phrase.

Four monosyllables from the Lord's Prayer have shaped how English speakers talk about food, work, money, and need for four centuries. "Daily bread" is both the most literal of biblical phrases - actual bread, actual daily sustenance - and the phrase that most comfortably carries the widest metaphorical load, standing in for everything a person requires to survive with dignity.

The Phrase Today

"Daily bread" means basic necessities, especially food and livelihood. "Earning one's daily bread" describes honest work for subsistence pay. In discussions of food poverty, basic income, and economic justice, the phrase appears with a moral weight its secular synonyms like "bare minimum" or "basic needs" cannot quite replicate. It is also still prayed daily by hundreds of millions of Christians around the world in its original context.

Biblical Origin

The phrase comes from the Lord's Prayer as recorded in Matthew 6:11: "Give us this day our daily bread." Luke 11:3 parallels it: "Give us day by day our daily bread." The Greek word translated "daily" is epiousios, one of the rarest words in the New Testament, appearing nowhere else in ancient Greek literature outside Christian texts. Its precise meaning has been debated since the early church: it may mean "necessary for existence," "for today," or "for the coming day." Jerome's Latin Vulgate rendered it quotidianum (daily/ordinary), and the KJV followed this tradition.

How the KJV Cemented It

The Lord's Prayer was the most frequently recited text in the English-speaking Christian world from the Reformation onward. Printed in catechisms, prayer books, and school primers, it was memorized by virtually every English-speaking child until well into the twentieth century. "Daily bread" was therefore heard and spoken millions of times per day across the English-speaking world, giving it an embeddedness in the language that no purely literary phrase could achieve. The KJV's exact wording - "this day our daily bread" - became the standard form.

The Question of Epiousios

The Greek epiousios puzzled Jerome, who admitted he could not find it in Greek literature and was not sure what it meant. He translated it as both quotidianum (in the Vulgate) and supersubstantialem (supersubstantial) in a commentary. The "supersubstantial bread" reading became significant in Catholic eucharistic theology, where the daily bread was understood as the Eucharist - the body of Christ - rather than physical food. Most Protestant traditions preferred the straightforward "daily bread" as physical sustenance, reflecting a different theological emphasis. Both readings are legitimate translations of epiousios.

Semantic Drift

From physical bread the phrase expanded naturally to cover all basic livelihood. "Breadwinner" - the person whose labor sustains a household - derives from the same metaphorical complex. "Bread" as slang for money, common in British English from the mid-twentieth century, belongs to the same semantic field. In discussions of poverty and economics, "daily bread" carries a moral seriousness - it frames need as something dignified and deserving of provision - that purely economic language lacks.

Historical Usage

The Reformers emphasized the "daily bread" petition as God's provision for ordinary material life, pushing back against any purely spiritual interpretation. Luther's catechetical explanation of the petition is expansive, listing food, drink, clothing, shelter, good government, and friends as the content of "daily bread." This interpretation shaped Lutheran and Reformed social ethics, contributing to Protestant affirmations of ordinary work as vocation. The phrase appears in countless English literary works as a shorthand for honest, adequate sufficiency.

Cross-Linguistic Parallels

Because the Lord's Prayer has been translated into virtually every written language in the world through missionary activity, the concept of "daily bread" exists in some form in most Christian communities globally. German tägliches Brot, French pain quotidien, Spanish pan nuestro de cada día all carry the same range of literal and metaphorical usage. The French restaurant chain Le Pain Quotidien ("The Daily Bread"), with locations worldwide, illustrates how the phrase exports naturally into commercial and secular contexts.

In Literature and Culture

Dickens uses bread and its absence throughout his novels as moral markers. In Oliver Twist, the gruel-petition scene echoes the Lord's Prayer petition in its ironic inversion. Gerard Manley Hopkins's poem "The Leaden Echo and the Golden Echo" contains bread imagery drawn from the same complex. In the twentieth century, Dorothea Day's Catholic Worker movement made "daily bread" a social justice slogan for the provision of food to the homeless. The phrase appears in the first line of thousands of hymns, prayers, and sermons.

Related Phrases

"Man shall not live by bread alone" (Matthew 4:4, quoting Deuteronomy 8:3) is the complementary phrase, asserting that material provision - however necessary - is not sufficient. "Manna from heaven" (Exodus 16:15) is the Old Testament origin story of miraculous bread in the wilderness, to which John 6 explicitly connects the Lord's Prayer petition. "Bread of life" (John 6:35) is Jesus's self-description, extending the bread metaphor into eucharistic theology.

Misconceptions

A common misconception is that "daily bread" is a simple, obvious phrase. The Greek epiousios is so rare that early Christians had genuine uncertainty about its meaning, and the debate about whether the petition is for physical food or the Eucharist has continued for two millennia. A second misconception is that the phrase belongs only to pious religious speech. In fact, it is one of the most naturalized idioms in secular English, comfortably used in journalism, economics, and everyday conversation by people with no particular religious commitment.

Bible References (2)

Tags

matthewlukelords-prayersustenancebasic-needsidiom

Frequently Asked Questions

Related Works

Details
Domain
Language
Type
Idiom / Everyday phrase
Period
Early Modern English
Region
England / Global
Year
1611 (KJV)
Significance
Landmark Work
Bible Refs
2
💬
Language

Everyday English phrases, idioms, and expressions that entered the language directly from the Bible.

Back to Bible's Influence