ἀγγαρεύω
I impress, send
Definition
The verb ἀγγαρεύω means to compel someone to perform a service, specifically the forced requisitioning of labor or transport. In the New Testament, it refers to the legal right of government officials, like Roman soldiers, to commandeer civilians or their property for state purposes, such as carrying a load for a mile. This is vividly illustrated in Matthew 27:32 and Mark 15:21, where Simon of Cyrene is 'compelled' or 'impressed' to carry Jesus's cross. In Matthew 5:41, Jesus uses this practice in his teaching, instructing his followers to go a second mile when compelled to go one.
Biblical Usage
This verb is used in all three of its New Testament occurrences in the context of Roman imperial authority. In the Gospels of Matthew and Mark, it describes the forced conscription of Simon of Cyrene to carry the cross (Matthew 27:32, Mark 15:21). In the Sermon on the Mount (Matthew 5:41), Jesus employs the term metaphorically to illustrate a principle of radical, non-resistant generosity that transcends legal obligation.
Etymology
The word is a loanword derived from the Persian system of royal messengers or couriers (ἄγγαροι), who had the authority to requisition supplies and assistance. It entered Greek (and later Latin as *angaria*) to describe this specific form of state-imposed compulsory service. Its meaning is not derived from Greek roots like ἀ- (not), but is a direct adoption of a foreign administrative term.
Semantic Range
This word is theologically significant as it frames a key teaching of Jesus on discipleship and enemy-love. In Matthew 5:41, Jesus transforms a symbol of oppressive Roman power into an opportunity for voluntary, gracious service that breaks the cycle of resentment. Understanding the force and humiliation behind being 'compelled' highlights the counter-cultural nature of Jesus's command to go a second mile, embodying a kingdom ethic of proactive love that disarms injustice.
In the 1st-century Roman Empire, 'angaria' was a well-known and resented practice. Soldiers or officials could legally force a civilian to carry a burden, provide a horse, or give lodging for a prescribed distance (typically one Roman mile). Refusal was not an option. This context makes Jesus's instruction in Matthew 5:41 revolutionary—he tells his followers to voluntarily exceed the legally mandated demand, an act of surprising generosity that would have confounded the expecting soldier.
ἀναγκάζω (anankazō, G315) — a more general term for 'compel' or 'force', not specific to state requisition. βαστάζω (bastazō, G941) — means simply 'to carry' or 'bear a burden', without the connotation of compulsion.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →