עָמַר
to gather grain
Definition
The Hebrew verb עָמַר (ʻâmar) primarily means 'to bind sheaves' or 'to gather grain' into bundles after harvesting. In Deuteronomy 21:14 and 24:7, it describes the specific agricultural action of binding sheaves, used metaphorically in legal contexts regarding the treatment of captives and kidnapping. In Psalm 129:7, the word appears in a figurative sense, where the reaper's work of gathering is incomplete, symbolizing the failure of enemies against God's people. As a denominative from עֹמֶר (H6016, 'omer,' a dry measure or sheaf), it can also imply measuring or dealing in grain.
Biblical Usage
This verb occurs only three times in the Old Testament, all in distinct contexts. In Deuteronomy 21:14, it is used metaphorically in law: a man must not 'deal tyrannically with' (KJV 'make merchandise of') a captive woman he marries and then divorces. In Deuteronomy 24:7, it refers literally to kidnapping a person 'to deal with him as a slave' (KJV 'make merchandise of him'). In Psalm 129:7, it returns to its agricultural sense in a poetic image: the reaper's arm does not fill with sheaves, depicting the futility of the wicked.
Etymology
A primitive root, עָמַר likely derives from a basic meaning 'to heap up' or 'pile,' which evolved into the specific sense of gathering grain into sheaves. It is related to the noun עֹמֶר (H6016, 'omer'), meaning a sheaf or a dry measure (about 2.3 liters), indicating its connection to harvest and measurement. Cognates in other Semitic languages suggest similar meanings of binding or collecting.
Semantic Range
Though not a major theological term, עָמַר enriches understanding of biblical imagery. In Deuteronomy, its metaphorical use highlights the seriousness of exploiting people, linking agricultural labor to human dignity under God's law. In Psalm 129:7, it contributes to a theology of divine justice, where God ensures the failure of oppressors, symbolized by incomplete harvesting. This underscores God's protection of His people and the futility of evil.
In ancient Israelite culture, binding sheaves (עָמַר) was a crucial step in the grain harvest, following reaping and preceding threshing. Sheaves were tied for transport and processing. The metaphorical uses in Deuteronomy reflect a society where agriculture was central to life, making such imagery widely understood. The link to 'omer' also ties to daily sustenance, as an omer was a standard measure for grain.
אָסַף (ʼâsaph, H622) — a more general term for gathering or collecting, often used for people or things, not specifically sheaves. קָצַר (qâtsar, H7114) — means to harvest or reap grain, the action preceding binding sheaves. חָבַשׁ (châbash, H2280) — to bind or tie up, used for animals or wounds, not exclusively agricultural.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →