ἀναζώννυμι
I gird up, brace up
Definition
ἀναζώννυμι literally means 'to gird up' or 'brace up,' referring to the ancient practice of tucking one's long garment into a belt to prepare for vigorous activity. In its single New Testament occurrence, it is used metaphorically by Peter to urge believers to prepare their minds for disciplined, hopeful action (1 Peter 1:13). The image combines mental readiness with moral resolve, emphasizing a deliberate turning from distraction toward a future hope. While the word itself appears only once, its metaphorical force is consistent with other biblical calls to spiritual alertness and preparedness.
Biblical Usage
This verb is used only once in the New Testament, in 1 Peter 1:13. Peter employs it as a command: 'Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.' Here, it functions as a vivid metaphor for mental and spiritual preparedness, calling believers to a state of disciplined readiness for Christian living and endurance.
Etymology
Derived from the preposition ἀνά (ana, often meaning 'up' or 'again') and the verb ζώννυμι (zōnnymi, 'to gird' or 'to belt'). The compound suggests the action of 'girding up' or 'tightening one's belt.' It shares a root with ζώνη (zōnē, 'a belt' or 'girdle'), highlighting the concrete action that became a common metaphor for preparation.
Semantic Range
This word is theologically significant as it captures the essential Christian posture of hopeful readiness. Peter uses it to link the believer's mind (the seat of understanding and will) with the concrete expectation of Christ's return. Understanding this Greek term enriches reading by revealing that Christian hope is not passive waiting but an active, disciplined state of mental preparation and moral resolve, 'girded up' against spiritual slackness.
In the ancient Greco-Roman world, people typically wore long, loose tunics. For any demanding work, travel, or battle, they would 'gird up' these garments by pulling them up and securing them with a belt to allow freedom of movement. This universal daily practice made 'girding up' a powerful and instantly understandable metaphor for mental and spiritual preparation for arduous tasks, which differs from modern contexts where such clothing is uncommon.
ἑτοιμάζω (hetoimazō, G2090) — focuses more on making something ready or preparing an object/event, whereas ἀναζώννυμι emphasizes preparing oneself, especially one's mind, for action. νήφω (nēphō, G3525) — means 'to be sober' or 'self-controlled'; often paired with the 'girding' metaphor (as in 1 Peter 1:13) to describe the temperate mental state required for readiness.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →