Biblexika
Bible Lexiconαὐγάζω
Dodson Greek Lexicon (2010)G826verb

αὐγάζω

aygazō

I shine forth

Definition

The verb αὐγάζω primarily means 'to shine forth' or 'to radiate light,' describing a bright, dazzling appearance. In its single New Testament occurrence in 2 Corinthians 4:4, it is used metaphorically: 'the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.' Here, the 'light' (φωτισμός) of the gospel is what shines forth or radiates. While some older lexicons suggest a secondary sense of 'to see clearly' (i.e., to be illuminated so as to see), the context strongly favors the active sense of emitting light, referring to the gospel's radiant glory.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in 2 Corinthians 4:4. It appears in a dense theological passage where Paul contrasts the veiled hearts of those perishing with the radiant glory of Christ revealed in the gospel. The usage is metaphorical, describing the gospel's divine brilliance as it shines forth to reveal Christ. There is no literal usage of light emission in the NT.

Etymology

Derived from the noun αὐγή (aygē), meaning 'dawn,' 'daylight,' or 'radiance.' The verb form αὐγάζω thus carries the core idea of emitting or reflecting bright light, like the break of day. It is related to words for brightness and splendor in Greek literature.

Semantic Range

This word is theologically significant as it captures the active, revealing power of the gospel. In 2 Corinthians 4:4-6, the 'light of the gospel' that shines forth is not a passive glow but the active, creative radiance of God's glory in the face of Jesus Christ, which dispels spiritual darkness. Understanding this Greek term enriches the reading by emphasizing that the gospel itself is a divine, illuminating force that confronts and overcomes the blindness imposed by the 'god of this age.'

In the ancient Greco-Roman world, light and radiance were powerful metaphors for divine revelation, truth, and salvation, common in both Jewish and Hellenistic thought. The concept of a divine light 'shining forth' to reveal truth would resonate with audiences familiar with imagery from the Hebrew Scriptures (e.g., Psalm 27:1, Isaiah 9:2) and Greek philosophical ideas about enlightenment.

φαίνω (phainō, G5316) — to shine, give light, often more general; λάμπω (lampō, G2989) — to shine, beam, often with a sense of steady radiance; φωτίζω (phōtizō, G5461) — to illuminate, enlighten, often focusing on the effect on the recipient.

Word Details

Strong's NumberG826
Part of Speechverb
Greek Formαὐγάζω
Transliterationaygazō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “αὐγάζω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.