Biblexika
Bible Lexiconδιάγω
Dodson Greek Lexicon (2010)G1236verb

διάγω

diagō

I spend time, pass time, live

Definition

The verb διάγω primarily means 'to spend time,' 'to pass one's life,' or 'to live in a certain manner.' It describes the ongoing conduct or experience of life over a duration. In its two New Testament occurrences, it carries a nuanced sense of living characterized by a specific quality or condition. In 1 Timothy 2:2, it refers to living a 'peaceful and quiet life,' focusing on the external circumstances and social order of one's existence. In Titus 3:3, however, it describes a past manner of life spent 'in malice and envy,' highlighting the internal moral character and disposition.

Biblical Usage

Διάγω is used only twice in the New Testament, both in the Pastoral Epistles. In both instances, it is used to summarize a comprehensive way of life or a general mode of existence. The context determines whether this life is evaluated positively or negatively. In 1 Timothy 2:2, the goal is a life of societal peace, while in Titus 3:3, it recalls a pre-conversion life of sin. The word functions to paint a broad portrait of a person's lived experience.

Etymology

Derived from the preposition διά (dia, 'through') and the verb ἄγω (agō, 'to lead' or 'to bring'). The compound literally means 'to lead through' or 'to carry through,' which developed the figurative sense of 'to pass or spend time' and, by extension, 'to live one's life.' It shares a root with other 'leading' words like ἀνάγω (anagō, 'to lead up') and εἰσάγω (eisagō, 'to lead into').

Semantic Range

This word is theologically significant as it connects the abstract concept of 'life' with the concrete, daily manner in which it is lived. It underscores that the Christian faith is not merely about belief but about a transformed existence. The contrast between the life called for in 1 Timothy 2:2 (peaceful, godly, dignified) and the life described in Titus 3:3 (foolish, enslaved, malicious) highlights the radical change brought by the gospel. Understanding διάγω enriches reading by emphasizing that salvation in Christ fundamentally alters how we 'pass our time' on earth.

In the Greco-Roman world, philosophical schools often debated the 'good life' (εὐδαιμονία) and how one should 'pass one's time.' Paul's use of this term would resonate with audiences familiar with such discussions, but he redefines the content of that life according to the gospel—prioritizing peace, godliness, and the remembrance of redemption over purely philosophical virtue or public honor.

ζάω (zaō, G2198) — emphasizes the state of being alive or the principle of life itself. ἀναστρέφω (anastrephō, G390) — focuses more on turning about, conduct, or behavior in specific situations. πολιτεύομαι (politeuomai, G4176) — carries a connotation of living as a citizen, often in a communal or political sense.

Word Details

Strong's NumberG1236
Part of Speechverb
Greek Formδιάγω
Transliterationdiagō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 3 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “διάγω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.