διατρίβω
I tarry, continue, stay
Definition
The verb διατρίβω means to spend time, stay, or continue in a place, often with a sense of purposeful or extended duration. In the New Testament, it primarily describes staying in a location for a period, as when Jesus and his disciples 'tarried' in Judea (John 3:22) or when Paul and Barnabas 'continued' a long time in Iconium (Acts 14:3). It can also imply dwelling or remaining in a place for safety or ministry, such as Jesus no longer walking openly but staying in a region near the wilderness (John 11:54). The word consistently conveys an intentional, not merely passing, presence.
Biblical Usage
διατρίβω is used exclusively in the Gospels (John) and Acts, reflecting narrative contexts of travel and ministry. In John, it describes Jesus' movements (John 3:22; 11:54). In Acts, it frequently details the apostles' missionary journeys, indicating periods of teaching and strengthening believers, as in Antioch (Acts 15:35) or Troas (Acts 20:6). The usage pattern shows it marks significant stops where ministry, teaching, or waiting occurs.
Etymology
Derived from διά (dia, 'through' or 'across') and the root τρίβω (tribō, meaning 'to rub' or 'to wear'). The compound idea suggests 'to wear through' or 'consume time,' evolving to mean spending time or lingering. Cognates include τριβή (tribē, 'a wearing down' or 'practice'), hinting at habitual action or passage of time.
Semantic Range
This word highlights the intentionality and patience in Jesus' and the apostles' ministries. Their 'staying' often preceded significant teaching, miracles, or community formation, underscoring that God's work involves dedicated presence and time investment. Understanding this enriches reading by emphasizing that biblical narratives value periods of abiding and preparation, not just dramatic events.
In the Greco-Roman world, extended stays were common for travelers, teachers, and officials, often relying on hospitality. διατρίβω implies a settled, though temporary, engagement with a community, differing from modern fleeting visits. It reflects a cultural norm where such stays facilitated teaching, debate, and relationship-building.
μένω (menō, G3306) — emphasizes remaining or abiding, often with a more permanent or relational connotation (e.g., John 15:4). καθίζω (kathizō, G2523) — to sit down or settle, focusing on posture rather than duration. ἐπιμένω (epimenō, G1961) — to continue or persist, with a stronger sense of perseverance.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →