δουλεύω
I am a slave, am subject to, obey
Definition
The verb δουλεύω primarily means 'to be a slave' or 'to serve as a slave,' denoting a state of complete subjection and service to a master. It extends to mean 'to obey' or 'to be devoted to' a person, authority, or principle, as seen in Romans 6:6 where believers are told their old self was crucified so they would no longer be enslaved to sin. In a positive spiritual sense, it describes wholehearted service to God, such as in Acts 20:19 where Paul speaks of serving the Lord with humility. The word can also refer to literal, physical slavery, as in the Pharisees' claim in John 8:33 that they have 'never been enslaved to anyone.'
Biblical Usage
δουλεύω is used 23 times in the New Testament, appearing in Gospels, Acts, and Epistles. It often appears in ethical or spiritual contrasts, highlighting a choice between two masters—God and wealth (Matthew 6:24, Luke 16:13) or God and sin (Romans 6:6). In narrative contexts like Luke 15:29, it describes the complaint of the older brother who felt he had 'slaved' for his father. Paul frequently uses it to describe Christian devotion, as in Romans 7:6 where we are to serve in the new way of the Spirit.
Etymology
Derived from the noun δοῦλος (doulos, G1401), meaning 'slave' or 'bondservant.' The verb form δουλεύω literally means 'to act as a δοῦλος.' It belongs to a word family centered on the concept of slavery and service, with the core idea of being under the authority and ownership of another.
Semantic Range
This word is theologically significant as it frames the believer's relationship to God, sin, and worldly systems. It underscores the biblical theme of transfer from one dominion to another: from slavery to sin to slavery to righteousness (Romans 6:18-22). Understanding δουλεύω enriches reading by revealing that Christian freedom is not autonomy but joyful, exclusive service to God as our true Master, a concept radically different from modern individualistic notions of liberty.
In the first-century Greco-Roman world, slavery was a pervasive and brutal social institution. A δοῦλος was legally property, with no personal rights, entirely subject to the will of the owner. When the New Testament uses this language for serving God or sin, it evokes this total ownership and lack of self-determination, a stronger concept than modern 'service' or 'employment.'
διακονέω (diakoneō, G1247) — emphasizes service or ministry, often in a more general or voluntary sense. λατρεύω (latreuō, G3000) — focuses on religious service or worship, often in a cultic context. δουλόω (douloō, G1402) — means 'to enslave' or 'to bring into bondage,' focusing on the act of making someone a slave.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →