δυσβάστακτος
difficult to carry
Definition
δυσβάστακτος describes something that is 'difficult to carry' or 'hard to bear.' It is used metaphorically in the New Testament to describe religious rules and obligations that are oppressive and burdensome. In Matthew 23:4, Jesus criticizes the scribes and Pharisees for tying up 'heavy burdens, hard to bear' (φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα) and laying them on people's shoulders. Similarly, in Luke 11:46, Jesus accuses the lawyers of loading people with 'burdens hard to bear' (φορτία δυσβάστακτα) while not helping them. The word consistently conveys the idea of an oppressive, crushing weight of legalistic demands.
Biblical Usage
This word is used exclusively in the Gospels of Matthew and Luke, in parallel passages where Jesus delivers a strong critique of religious leaders. In both Matthew 23:4 and Luke 11:46, it is paired with the noun 'burdens' (φορτία) to describe the man-made religious rules imposed by the scribes, Pharisees, and lawyers. The usage pattern is polemical, highlighting the contrast between the heavy demands of legalism and the gracious yoke offered by Jesus (Matthew 11:30).
Etymology
Derived from the Greek prefix δυσ- (dys-), meaning 'hard,' 'bad,' or 'difficult,' and the verb βαστάζω (bastazō, G941), meaning 'to lift,' 'to carry,' or 'to bear.' It is a compound adjective literally meaning 'hard-to-carry.' The related verb is used in Galatians 6:2 for bearing one another's burdens, creating a thematic contrast with the oppressive burdens described as δυσβάστακτος.
Semantic Range
This word is theologically significant as it critiques religious legalism and works-based righteousness. Jesus uses it to expose how human religious systems can create oppressive burdens that distort God's law and hinder genuine devotion. It underscores the gospel message of grace, where Jesus offers rest from such burdens (Matthew 11:28-30). Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the stark contrast between the crushing weight of man-made religion and the liberating gift of Christ's easy yoke.
In first-century Judaism, the oral traditions and interpretations of the Law (the 'traditions of the elders') had accumulated into a complex set of rules governing daily life. For the common person, adhering to these Pharisaic standards was a demanding, all-consuming, and often impossible task. Jesus's use of δυσβάστακτος directly challenges this cultural system of religious performance and obligation, which was seen as piety but could become a source of pride for leaders and despair for the people.
βαρύς (barys, G926) — means 'heavy' or 'weighty'; often describes burdens literally or figuratively, but lacks the specific connotation of being 'difficult to carry' inherent in δυσβάστακτος. φορτίον (phortion, G5413) — means 'burden' or 'load'; it is the noun that δυσβάστακτος typically modifies, describing the oppressive thing itself.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →