Biblexika
Bible Lexiconεἰ δὲ μήγε
Dodson Greek Lexicon (2010)G1490particle

εἰ δὲ μήγε

ei de mēge

but if not, else, otherwise

Definition

The Greek phrase εἰ δὲ μήγε (ei de mēge) is a conditional particle combination meaning 'but if not,' 'otherwise,' or 'else.' It introduces a strong alternative or consequence to a preceding statement, often implying a negative outcome if the initial condition is not met. In the New Testament, it functions to present a stark contrast or a necessary alternative action, emphasizing the seriousness of the situation. For example, in Luke 5:36, Jesus uses it to illustrate the incompatibility of old and new ways: 'No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old.' The phrase underscores the logical or practical necessity of the alternative presented.

Biblical Usage

This phrase appears in the New Testament primarily in the Gospels and Acts, often in teachings or dialogues to present a consequential alternative. It is used in contexts where Jesus or a speaker is making a pointed argument or illustrating a principle. Key examples include Luke 5:36 (parable of the new garment), Luke 10:6 (instructions to the seventy-two), and Acts 17:27 (Paul's speech in Athens). In these passages, it serves to highlight a conditional outcome, urging the listener to consider the implications of not adhering to the initial directive or truth.

Etymology

The phrase is a combination of three Greek elements: εἰ (ei, G1487) meaning 'if,' δὲ (de, G1161) a conjunction meaning 'but' or 'and,' and μήγε (mēge), an emphatic form of μή (mē, G3361) meaning 'not.' Literally, it translates as 'but if not indeed,' with μήγε adding emphasis to the negation. It functions as a fixed idiomatic expression in Koine Greek, used to introduce a strong alternative clause following a conditional statement.

Semantic Range

This phrase is theologically significant as it often underscores the seriousness of divine instructions or spiritual truths. In Jesus' teachings, it highlights the consequences of rejecting his message or the incompatibility of old religious systems with the new covenant. For instance, in Luke 5:36, it reinforces the theme that the new way of the kingdom cannot be merely patched onto old practices. Understanding this Greek construction enriches Bible reading by revealing the emphatic, either-or nature of biblical exhortations, reminding believers of the clear choices and outcomes presented in Scripture.

In the ancient Greek-speaking world, such conditional phrases were common in rhetorical and philosophical discourse to present logical alternatives. The emphatic μήγε would have been recognized as adding weight to the negation, making the alternative more urgent or inevitable. This cultural context of structured argumentation is reflected in the New Testament's use of the phrase to persuade or teach effectively, differing from modern casual speech where alternatives might be stated less formally.

εἰ δὲ μή (ei de mē, G1490) — a less emphatic variant meaning 'but if not,' used interchangeably in some manuscripts; ἐπεὶ (epei, G1893) — meaning 'since' or 'otherwise,' used to introduce a reason or alternative but less conditional; ἢ (ē, G2228) — meaning 'or,' used to present a simple alternative without the conditional force.

Word Details

Strong's NumberG1490
Part of Speechparticle
Greek Formεἰ δὲ μήγε
Transliterationei de mēge
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “εἰ δὲ μήγε” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.