Biblexika
Bible Lexiconἐπιδιατάσσομαι
Dodson Greek Lexicon (2010)G1928verb

ἐπιδιατάσσομαι

epidiatassomai

I furnish with additions

Definition

The verb ἐπιδιατάσσομαι means to add stipulations or make additional arrangements to an existing agreement or covenant. In its legal context, it refers to supplementing a formal testament or contract with further conditions. This term carries the sense of imposing extra requirements beyond what was originally established. In the New Testament, it is used specifically by Paul in Galatians 3:15 to illustrate the unchangeable nature of a ratified covenant, arguing that just as a human will cannot be altered by later additions, so too God's promise to Abraham stands firm.

Biblical Usage

This word appears only once in the New Testament, in Galatians 3:15. Paul employs it in a rhetorical analogy drawn from Greco-Roman legal practice to argue a theological point about covenants. He uses the concept of a human 'covenant' (διαθήκη, often translated 'will' or 'testament') that, once ratified, cannot be annulled or have conditions added (ἐπιδιατάσσεται) to illustrate the permanence of God's promise to Abraham. The usage is entirely metaphorical and serves to strengthen his argument against those adding requirements to the gospel.

Etymology

The word is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi, meaning 'upon,' 'over,' or 'in addition to') and the middle/passive form of the verb διατάσσω (diatassō, meaning 'to arrange,' 'to order,' or 'to appoint'). Διατάσσω itself comes from διά (dia, 'through') and τάσσω (tassō, 'to arrange'). Thus, ἐπιδιατάσσομαι literally means 'to arrange or appoint something over and above,' conveying the idea of superimposing additional terms.

Semantic Range

This word is theologically significant as it anchors Paul's argument for the supremacy of promise over law in Galatians 3. By stating that a ratified covenant cannot be 'added to,' Paul argues that God's promise to Abraham (received by faith) is foundational and irrevocable. The later Mosaic law, therefore, does not annul or add conditional amendments to that prior promise of grace. Understanding this Greek term clarifies Paul's central point: salvation is based on God's faithful promise, not on subsequent legal stipulations, guarding against any theology that adds human requirements to the gospel.

The term originates in the realm of Greco-Roman law, specifically concerning wills and binding contracts. In that culture, a διαθήκη (will/covenant) was a solemn, legally enforceable document. Once properly executed and witnessed, it could not be altered or have new clauses appended by a third party. Paul's audience would have immediately understood this legal principle. His analogy relies on this shared cultural understanding to make a powerful point about the unchanging nature of God's covenant promise, contrasting it with human attempts to modify divine grace with additional rules.

προστίθημι (prostithēmi, G4369) — to add something in a more general sense, not necessarily in a legal covenant context. ἐπαγγέλλομαι (epangellomai, G1861) — to promise or profess, focusing on the initial declaration rather than adding to an existing agreement. διαθήκη (diathēkē, G1242) — the covenant or will itself, which is the entity being added to.

Word Details

Strong's NumberG1928
Part of Speechverb
Greek Formἐπιδιατάσσομαι
Transliterationepidiatassomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “ἐπιδιατάσσομαι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.