הוּךְ
to go; causatively, to bring
Definition
The Aramaic verb הוּךְ (hûwk) primarily means 'to go' or 'to come,' and in its causative stem (Hiphil), it means 'to bring' or 'to cause to go.' In Ezra 5:5, it describes God's providence not allowing the work on the temple to 'go on' (cease) until a report could be made to King Darius. In its causative sense, as seen in Ezra 6:5 and 7:13, it refers to the act of 'bringing back' or 'restoring' the gold and silver vessels to the Jerusalem temple, and to the decree allowing Israelites to 'go up' to Jerusalem. Thus, the word encompasses both motion and the authoritative act of causing motion, especially in contexts of restoration and return.
Biblical Usage
This word is used exclusively in the Aramaic portions of the book of Ezra, reflecting the imperial administrative language of the Persian period. All three occurrences are in official documents or narratives about royal decrees concerning the Jerusalem temple. In Ezra 5:5, it is used intransitively ('to go on/cease'). In Ezra 6:5 and 7:13, it is used causatively ('to bring back,' 'to let go'), directly tied to the Persian kings' orders to restore temple worship and return exiles. The pattern shows its use in legal and providential contexts of movement and restoration under foreign authority.
Etymology
הוּךְ is an Aramaic verb, corresponding to the Hebrew verb הָלַךְ (hālak, H1981), which means 'to go, walk.' This demonstrates the common Semitic root for motion. In Biblical Aramaic, הוּךְ functions with the same core meaning but developed specific causative nuances ('to bring') in its Hiphil stem, paralleling developments in Hebrew. Its presence in Ezra highlights the linguistic shift during the exile, where Aramaic became the language of diplomacy and record.
Semantic Range
This word is theologically significant as it appears in key passages about God's sovereignty working through pagan empires to fulfill His covenant promises. The 'bringing back' of temple vessels (Ezra 6:5) and the decree allowing exiles to 'go up' (Ezra 7:13) are acts of restoration that directly fulfill prophecies of return from exile (e.g., Jeremiah 29:10). Understanding this Aramaic term enriches the reading of Ezra by highlighting how divine providence orchestrates even secular decrees to re-establish worship and community in Jerusalem, a central theme of God's faithfulness.
Used in the official Aramaic of the Persian Empire, this word reflects the administrative and legal context of the post-exilic period. Its usage in royal decrees (Ezra 6:5, 7:13) shows how the language of motion ('go,' 'bring') was formalized in imperial documents governing the movement of people and sacred objects. This differs from a modern understanding of 'going' as simple travel; here, it carries the weight of legal permission and imperial authority, essential for the Jews' re-establishment under foreign rule.
הָלַךְ (hālak, H1981) — The common Hebrew verb for 'to go, walk,' used throughout the OT. הוּךְ is its Aramaic counterpart. בּוֹא (bôʾ, H935) — Hebrew verb meaning 'to come, enter,' focusing on arrival rather than general motion. נָשָׂא (nāśāʾ, H5375) — Hebrew verb meaning 'to lift, carry, bear,' which can imply transport but lacks the specific causative legal sense of 'bringing back' seen in הוּךְ's use in Ezra.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →