Biblexika
Bible Lexiconκατάγνυμι
Dodson Greek Lexicon (2010)G2608verb

κατάγνυμι

katagnymi

I break in pieces

Definition

The verb κατάγνυμι means to break something down, crush, or shatter into pieces. In its New Testament usage, it carries the literal sense of physically breaking something, as seen when soldiers break the legs of the crucified (John 19:31-33). However, in Matthew 12:20, it is used metaphorically in a quotation from Isaiah, describing a 'bruised reed' that the Messiah will not break, illustrating gentleness toward the weak and vulnerable. Thus, the word encompasses both physical destruction and a powerful metaphorical image of not crushing what is fragile.

Biblical Usage

This verb appears four times, exclusively in the Gospels. Three occurrences are in John 19:31-33, describing the Roman practice of crurifragium (breaking the legs of crucified individuals) to hasten death. The single occurrence in Matthew 12:20 is a prophetic quotation applied to Jesus, showcasing a contrasting, merciful context where he will not 'break' a bruised reed. The usage is split between a literal, violent action in a historical narrative and a figurative, theological application in a fulfillment citation.

Etymology

Derived from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' combined with the root of the verb γνύω (gnuō) or γνύμω (gnumō), meaning 'to break' or 'to crush.' The compound form intensifies the sense of breaking something down completely. It is related to other words for breaking, like κλάω (klaō, G2806), which often means to break bread.

Semantic Range

This word is theologically significant for its role in contrasting divine mercy with human violence. In Matthew 12:20, it portrays the Messiah's character as one who refuses to crush the weak, fulfilling Isaiah's prophecy of a gentle servant. This contrasts sharply with its use in John's Passion narrative, highlighting the brutality Jesus endured. Understanding this Greek term enriches the reading of these passages by emphasizing the choice between destruction and preservation, a core theme in Christ's ministry and sacrifice.

In John 19, the act of 'breaking the legs' (κατάγνυμι) was a known Roman practice to hasten the death of crucified individuals by preventing them from pushing up to breathe. This cultural detail underscores the fulfillment of the Passover prophecy that none of the lamb's bones would be broken (Exodus 12:46), which John highlights was true for Jesus. The metaphorical use in Matthew draws on the common image of a reed, a fragile plant used for measuring or writing, to symbolize something easily broken and of little value, making the promise not to break it a powerful statement of care for the insignificant.

κλάω (klaō, G2806) — Typically means to break, often used for breaking bread; less violent or shattering than κατάγνυμι. συνθλάω (synthlaō, G4917) — Means to crush or break together, emphasizing complete shattering; used in Matthew 21:44.

Word Details

Strong's NumberG2608
Part of Speechverb
Greek Formκατάγνυμι
Transliterationkatagnymi
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 6 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “κατάγνυμι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.