κονιάω
I whitewash
Definition
The verb κονιάω means 'to whitewash' or 'to plaster over.' In its literal sense, it refers to the practice of coating a surface with a white lime mixture, often for purification or beautification. In the New Testament, it is used metaphorically to describe a deceptive outward appearance that hides an inward reality. In Matthew 23:27, Jesus uses it to condemn the scribes and Pharisees for being like whitewashed tombs—beautiful on the outside but full of death within. In Acts 23:3, Paul uses the same imagery, calling the high priest a 'whitewashed wall' for his hypocritical judgment.
Biblical Usage
This word is used only twice in the New Testament, both times in a sharply critical, metaphorical context. In Matthew 23:27, Jesus employs it in a prophetic denunciation against religious hypocrisy. In Acts 23:3, Paul uses it in a moment of heated confrontation, accusing the high priest Ananias of violating the law he was supposed to uphold. In both instances, the word powerfully conveys the idea of a pleasing exterior that conceals corruption or injustice.
Etymology
Derived from the noun κόνις (konis), meaning 'dust' or 'lime-dust.' The verb form specifically relates to the process of applying a lime-based whitewash or plaster, which was made from powdered limestone. This etymological connection to 'dust' highlights the material's common, earthly origin and its use in creating a clean, bright surface.
Semantic Range
This word is theologically significant as a masterful metaphor for hypocrisy, particularly religious hypocrisy. It underscores the biblical theme that God looks at the heart (1 Samuel 16:7), not merely outward appearances. Understanding this Greek term enriches the reading of Jesus's and Paul's confrontations by revealing the stark contrast they drew between ritual purity or social respectability and genuine moral and spiritual integrity. It warns against a faith that is only surface-deep.
In the ancient Near Eastern and Greco-Roman world, whitewashing tombs was a common practice, especially before Passover, to make them visually obvious so that pilgrims could avoid ritual defilement by accidental contact. Jesus subverts this practice of ceremonial purity, using it to illustrate how the religious leaders focused on external ritual cleanness while neglecting internal righteousness. The metaphor would have been immediately vivid to his audience.
πλαστός (plastos, G4110) — means 'molded' or 'feigned,' focusing on something fabricated or insincere, whereas κονιάω emphasizes covering over with a deceptive coating.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →