μεταλλάσσω
I change, transform, alter
Definition
The verb μεταλλάσσω means to change, transform, or exchange one thing for another. In its two New Testament occurrences, it describes a profound and deliberate substitution. In Romans 1:25, it refers to the act of exchanging the truth of God for a lie, a spiritual and intellectual trade. In Romans 1:26, it describes God 'giving them over' to dishonorable passions, which can be understood as a transformative exchange of natural relations for unnatural ones, depicting a consequential change in human behavior as a result of idolatry.
Biblical Usage
This word is used exclusively by the Apostle Paul in Romans 1:25-26. Its usage is highly theological and polemical, appearing in a context that outlines humanity's descent into sin and idolatry. The pattern is one of deliberate, culpable exchange: first, the exchange of divine truth for a human fabrication (v.25), and second, the resulting exchange in human sexual ethics (v.26). Both uses highlight a catastrophic swap of what is true and natural for what is false and contrary to design.
Etymology
Derived from the preposition μετά (meta, meaning 'after,' 'with,' or implying change) combined with the root of the verb ἀλλάσσω (allassō, G236, 'to change' or 'to make other'). Thus, μεταλλάσσω intensifies the idea of change, often with a sense of mutual exchange or substitution. It is a relatively rare compound verb that emphasizes the replacement of one thing with another.
Semantic Range
This word is theologically significant as it pinpoints the active, volitional nature of human rebellion against God. It is not merely a passive drifting but an active 'exchange,' making humanity culpable. It underscores the doctrine of idolatry as the root sin—replacing the Creator with the creature (Romans 1:25). Understanding this Greek term enriches the reading of Romans 1 by highlighting the deliberate trade at the heart of human corruption and God's righteous judgment, which involves a corresponding 'handing over' to the consequences of that chosen exchange.
In the Greco-Roman world, the concept of exchange (like in commerce or barter) was familiar. Paul uses this tangible concept to describe a spiritual transaction. The idolatry he condemns was not abstract; it was visibly practiced in the pagan worship surrounding his readers. His description of 'exchanging' natural relations would have directly confronted the common cultural acceptance of various sexual practices in Roman society, framing them not as personal liberty but as a symptomatic judgment from God for prior idolatry.
ἀλλάσσω (allassō, G236) — A more general term for change or alteration, without the strong connotation of mutual exchange. μεταμορφόω (metamorphoō, G3339) — To transform in form or appearance, often inwardly (e.g., Romans 12:2), focusing on metamorphosis rather than substitution. ἀντάλλαγμα (antallagma, G465) — A noun meaning 'thing exchanged' or 'price paid for redemption' (Mark 8:37), focusing on the item or cost of the trade.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →