Biblexika
Bible Lexiconμεθίστημι
Dodson Greek Lexicon (2010)G3179verb

μεθίστημι

methistēmi

I move out of its place, transfer

Definition

The verb μεθίστημι means to move something from one place or state to another, often implying a deliberate or significant change. In its most literal sense, it means to remove or transfer physically, as when the crowd is 'carried away' by Paul's preaching in Acts 19:26. It can also describe a change in position or status, such as God removing Saul and 'transferring' the kingdom to David in Acts 13:22. In a more metaphorical and theologically rich sense, it describes a spiritual transfer, most notably in Colossians 1:13, where God has 'rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of His beloved Son.'

Biblical Usage

This verb is used five times in the New Testament, appearing in narrative (Luke, Acts) and epistolary (1 Corinthians, Colossians) contexts. It describes both concrete and abstract transfers. In Luke 16:4, the dishonest manager plans to be 'taken into' people's homes, a social relocation. In Acts, it describes political change (Acts 13:22) and the swaying of a crowd (Acts 19:26). Paul uses it for hypothetical spiritual power (1 Corinthians 13:2) and for the definitive, salvific act of God moving believers from Satan's realm to Christ's kingdom (Colossians 1:13).

Etymology

Μεθίστημι is a compound verb formed from μετά (meta, meaning 'with,' 'after,' or implying change) and ἵστημι (histēmi, meaning 'to stand' or 'to set'). Literally, it means 'to cause to stand differently' or 'to change the standing/position of.' This root meaning clearly conveys the core idea of relocation or alteration of state.

Semantic Range

This word is theologically significant, especially in Colossians 1:13, where it powerfully encapsulates the doctrine of redemption. It portrays salvation not merely as forgiveness but as a cosmic change of citizenship—a sovereign, divine act of liberation and transfer from one spiritual kingdom (darkness, under Satan's authority) to another (the kingdom of God's Son). Understanding this Greek term enriches the reading of this verse by emphasizing the decisive, positional change accomplished by God for every believer.

In the Greco-Roman world, the concept of being transferred or relocated was familiar in political (changing rulers), social (manumission of slaves), and military contexts. The use in Colossians 1:13 would resonate with the imagery of a conquered people being resettled under a new king or of a slave being officially transferred to a new owner, highlighting the completeness and authority of the change.

μετατίθημι (metatithēmi, G3346) — also means to transfer or change, often used for altering a position or doctrine; more common in the sense of 'to interpret' or 'to pervert.' μεταφέρω (metapherō, G3346) — emphasizes the physical act of carrying or bearing something from one place to another.

Word Details

Strong's NumberG3179
Part of Speechverb
Greek Formμεθίστημι
Transliterationmethistēmi
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 5 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “μεθίστημι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.