Biblexika
Bible Lexiconμετοικίζω
Dodson Greek Lexicon (2010)G3351verb

μετοικίζω

metoikizō

I transport, cause to migrate

Definition

The verb μετοικίζω means to cause someone to move from one dwelling place to another, specifically to transport or relocate a population, often by force or divine command. In the New Testament, it consistently refers to the forced migration or deportation of a people group, carrying the sense of being uprooted from one's homeland. This is vividly illustrated in Stephen's speech in Acts 7:4, where God commands Abraham to leave his country, and in Acts 7:43, where it prophesies the exile of Israel to Babylon. The term implies not just a change of location but a disruption of established life and community.

Biblical Usage

Μετοικίζω is used only twice in the New Testament, both times in Stephen's speech in Acts 7. In Acts 7:4, it describes God causing Abraham to migrate from Mesopotamia to Canaan. In Acts 7:43, quoting Amos 5:27, it refers to God's judgment in deporting the Israelites beyond Babylon. In both uses, the action is divinely orchestrated, linking the word directly to God's sovereign direction or disciplinary action upon His people.

Etymology

Derived from the combination of μετά (meta, implying change) and οἰκίζω (oikizō, 'to settle' or 'found a home'). It literally means 'to change one's dwelling place.' The related noun μετοικεσία (metoikesia, G3350) means 'deportation' or 'exile,' highlighting the word's strong connection to the concept of forced population transfer.

Semantic Range

This word is theologically significant as it connects to the biblical themes of divine sovereignty, covenant, and judgment. In Acts 7, Stephen uses it to frame salvation history: God initiates redemption by relocating Abraham (Acts 7:4) and executes covenant judgment by exiling idolatrous Israel (Acts 7:43). Understanding this Greek term enriches reading by emphasizing that these pivotal movements were not random historical events but direct acts of God, underscoring His active role in guiding and disciplining His people.

In the ancient Greco-Roman and Near Eastern world, forced relocation was a common practice of empires to subdue conquered nations, break up cultural cohesion, and exert control. The biblical use, especially in the quotation from Amos in Acts 7:43, directly references the traumatic experience of the Babylonian exile, a defining event in Israel's history that shaped their identity and theology of judgment and hope.

ἀποικίζω (apoikizō, G639) — to send away as a colonist, often voluntarily; μετοικεσία (metoikesia, G3350) — the noun form meaning 'deportation' or 'exile'; αἰχμαλωτεύω (aichmalōteuō, G162) — to take captive, more focused on the state of captivity than the act of relocation.

Word Details

Strong's NumberG3351
Part of Speechverb
Greek Formμετοικίζω
Transliterationmetoikizō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 2 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “μετοικίζω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.