Biblexika
Bible Lexiconμυωπάζω
Dodson Greek Lexicon (2010)G3467verb

μυωπάζω

myōpazō

I blink, see dimly

Definition

The verb μυωπάζω means to be nearsighted or to see dimly, both literally and metaphorically. In its literal sense, it describes a physical inability to see distant objects clearly. Its sole New Testament occurrence in 2 Peter 1:9 uses it metaphorically to describe a spiritual condition: a believer who lacks the virtues listed in 2 Peter 1:5-7 is spiritually shortsighted, having forgotten their purification from past sins. This metaphorical blindness prevents clear perception of one's spiritual state and calling.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in 2 Peter 1:9. It is employed in a pastoral and exhortative context to warn believers about the spiritual danger of failing to grow in Christian character. The usage is purely metaphorical, contrasting spiritual myopia with the clear vision that comes from actively cultivating faith, virtue, knowledge, self-control, steadfastness, godliness, brotherly affection, and love.

Etymology

Derived from the noun μυωψ (myōps), meaning 'one who closes the eyes' or 'nearsighted person,' from μύω (myō, 'to close' or 'shut,' especially the eyes or mouth) and ὤψ (ōps, 'eye' or 'face'). It literally describes the action of a nearsighted person squinting or blinking to see. The metaphorical extension from physical to spiritual blindness is a natural development in Greek thought.

Semantic Range

This word is theologically significant as it diagnoses a key spiritual ailment: forgetting one's redemption. It teaches that spiritual growth is not optional but essential for clear spiritual vision and assurance. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the deliberate contrast Peter makes between the active pursuit of virtue and the passive, blind state of a stagnant believer, emphasizing that forgetfulness of God's grace leads to a crippled spiritual perspective.

In the ancient Greco-Roman world, myopia was a well-understood physical condition, often corrected with primitive lenses or by squinting. The metaphor of blindness for spiritual or intellectual ignorance was common in both Greek philosophy and Jewish wisdom literature. Peter's audience would have immediately grasped the link between physical shortsightedness and a lack of spiritual foresight or understanding.

τυφλόω (typhloō, G5186) — means to blind or make blind, often implying a more total and externally caused blindness, whereas μυωπάζω suggests a self-induced or natural dimness of vision. βλέπω (blepō, G991) — the common verb 'to see' or 'to look,' used in various literal and figurative senses, contrasting with the impaired seeing of μυωπάζω.

Word Details

Strong's NumberG3467
Part of Speechverb
Greek Formμυωπάζω
Transliterationmyōpazō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “μυωπάζω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.