Biblexika
Bible Lexiconπαρεπίδημος
Dodson Greek Lexicon (2010)G3927adjective

παρεπίδημος

parepidēmos

residing in a strange country, a stranger

Definition

The Greek word παρεπίδημος (parepidēmos) describes someone who resides temporarily in a foreign land, not as a permanent citizen but as a resident alien or sojourner. It carries the sense of being a temporary dweller, living alongside a local population without full belonging. In the New Testament, it is used metaphorically to describe Christians whose true citizenship is in heaven, living as foreigners in the present world. This meaning is explicit in 1 Peter 2:11, where believers are addressed as 'strangers and pilgrims' (παρεπίδημος and πάροικος). In Hebrews 11:13, the patriarchs confessed they were 'strangers and pilgrims on the earth,' looking for a heavenly country.

Biblical Usage

This word appears three times in the New Testament, exclusively in epistles addressing Christian identity amid a non-Christian society. It is used in 1 Peter 1:1 to describe the recipients of the letter as 'elect exiles of the Dispersion,' establishing their status as scattered strangers. In 1 Peter 2:11, it is paired with πάροικος (paroikos, 'resident alien') in an exhortation to abstain from sinful desires. In Hebrews 11:13, it describes the faithful Old Testament saints who saw God's promises from afar, acknowledging their transient status on earth. The usage consistently emphasizes the temporary, pilgrim nature of God's people.

Etymology

Derived from the preposition παρά (para, 'beside, alongside') and the noun ἔπηλυς (epēlys, 'a newcomer, immigrant'), though later associated with δῆμος (dēmos, 'people, country'). Literally, it means 'one who lives beside or among a people,' i.e., a resident foreigner. It implies a temporary stay alongside a native population, distinct from a permanent settler or citizen.

Semantic Range

This word is theologically significant for understanding Christian identity. It reinforces the biblical theme that God's people are pilgrims and sojourners on earth, with their true citizenship in heaven (Philippians 3:20). This concept encourages believers to live with an eternal perspective, detaching from worldly allegiances and enduring hardship. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the intentional contrast between the believer's temporary earthly residence and permanent heavenly home, a key motif in 1 Peter and Hebrews.

In the Greco-Roman world, a παρεπίδημος was a recognized social category: a foreigner residing temporarily in a city or region, often for trade, work, or travel, without the rights and privileges of citizenship. This status involved legal limitations and social marginalization. The New Testament authors adopt this term to describe the vulnerable yet distinct position of early Christians within the Roman Empire, resonating with readers familiar with such transient populations.

πάροικος (paroikos, G3941) — a resident alien, more settled but still without native citizenship; ξένος (xenos, G3581) — a general term for stranger, foreigner, or guest; ἀλλότριος (allotrios, G245) — belonging to another, foreign, often implying opposition.

Word Details

Strong's NumberG3927
Part of Speechadjective
Greek Formπαρεπίδημος
Transliterationparepidēmos
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 3 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “παρεπίδημος” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.