παροξύνω
I provoke, irritate
Definition
The verb παροξύνω means to provoke, irritate, or arouse to anger. In its two New Testament occurrences, it carries the sense of being emotionally stirred, though the context determines the nature of that stirring. In Acts 17:16, it describes Paul's spirit being 'provoked' or 'deeply stirred' within him upon seeing Athens full of idols, indicating a strong internal reaction of distress or agitation. In 1 Corinthians 13:5, love 'is not provoked' (οὐ παροξύνεται), meaning it is not easily angered or irritated, highlighting a quality of patience and forbearance.
Biblical Usage
This word is used only twice in the New Testament, in distinct contexts that illustrate its range. In Acts 17:16, it describes an internal, righteous agitation in response to idolatry. In 1 Corinthians 13:5, it is used negatively to define a characteristic of divine love—that it does not become easily irritated or angered by others. Both uses involve a strong emotional response, but one is directed outward at sin, and the other is restrained by love.
Etymology
Derived from παρά (para, 'beside') and ὀξύνω (oxynō, 'to sharpen, make sharp'). The compound literally means 'to sharpen beside' or 'to stimulate,' evolving to mean 'to provoke, irritate, or rouse to anger.' It is related to the noun παροξυσμός (paroxysmos, G3950), meaning a sharp disagreement or provocation, from which the English 'paroxysm' is derived.
Semantic Range
This word is theologically significant as it appears in the famous 'love chapter' (1 Corinthians 13). Understanding that divine love (ἀγάπη) 'is not provoked' (οὐ παροξύνεται) deepens the concept of Christian patience and self-control, contrasting human tendencies toward irritation. In Acts, it shows a godly response to sin, differentiating righteous indignation from petty anger. It enriches reading by highlighting the nature of both godly zeal and Christian love.
In the Greco-Roman world, the concept of being 'provoked' or 'sharpened' could relate to rhetorical debates or public disputes where emotions were intentionally stirred. Paul's use in 1 Corinthians 13:5 may counter cultural norms where honor and quick retribution were valued, instead presenting a radical, counter-cultural ethic of love that refuses to be easily angered.
παροργίζω (parorgizō, G3949) — more specifically means to provoke to wrath or anger, often used in contexts of divine anger. θυμός (thymos, G2372) — refers to passionate outbursts of anger or wrath, more about the feeling itself than the act of provoking it. ἐρεθίζω (erethizō, G2042) — means to stir up, provoke, or irritate, often in a negative sense of inciting conflict.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →