πλήν
however, nevertheless
Definition
πλήν is a strong adversative conjunction meaning 'however,' 'nevertheless,' or 'but,' used to introduce a contrasting or exceptive clause that qualifies a preceding statement. It often signals a significant exception or a pivotal shift in thought, as in Jesus's prayer 'nevertheless, not as I will, but as you will' (Matthew 26:39). In some contexts, it carries a more restrictive sense of 'except' or 'only,' limiting a general statement, such as in the warning about offenses: 'Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!' (Matthew 18:7). This dual function—contrasting and restricting—makes it a crucial word for understanding nuanced arguments in the New Testament.
Biblical Usage
πλήν is used 31 times in the New Testament, primarily in the Gospels (especially Matthew and Luke) and Acts. It frequently appears in the teachings of Jesus to introduce a strong contrast or exception to a general principle, such as in blessings and woes (Luke 6:24, 35) or in eschatological warnings (Matthew 11:22, 24). In narrative and dialogue, it marks a decisive turn in conversation or argument, as when Jesus tells the high priest, 'Nevertheless, I say to you...' (Matthew 26:64). Its usage is concentrated in contexts requiring clarity about limitations or divine priorities overriding human expectations.
Etymology
Derived from the Greek root πλήν, which functioned as an adverb and conjunction in classical Greek, meaning 'besides,' 'except,' or 'but.' It is related to the adjective πλέος ('full'), suggesting an original sense of 'filling up' or 'completing' an argument with an exception. In Koine Greek, it evolved to emphasize strong contrast or restriction, a usage fully carried into the New Testament.
Semantic Range
πλήν is theologically significant as it often highlights the tension between human circumstances and God's sovereign will, particularly in Jesus's submission in Gethsemane (Matthew 26:39). It underscores the 'already but not yet' nature of God's kingdom, where present realities are qualified by divine exceptions and ultimate truths. Understanding this Greek term enriches Bible reading by revealing how biblical authors carefully distinguish between general principles and specific, God-ordained outcomes, emphasizing obedience and divine perspective over human logic.
In its original setting, πλήν was a common literary and conversational word used to introduce exceptions or contrasts in philosophical and rhetorical discourse. Its New Testament usage reflects this cultural practice of structured argumentation, where qualifying a statement was essential for precision. Modern readers might overlook its force, as English translations like 'but' or 'however' can sound weaker; in Greek, it often carries a weightier, more definitive sense of 'despite all that has been said.'
ἀλλά (alla, G235) — A more common adversative 'but,' often used for simple contrast without the strong exceptive force of πλήν. δέ (de, G1161) — A weaker connective 'but' or 'and,' used for general continuation or mild contrast. εἰ μή (ei mē, G1508, G3361) — A conditional phrase meaning 'except' or 'unless,' sharing πλήν's restrictive sense but in a more conditional form.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →