Biblexika
Bible Lexiconπροβλέπομαι
Dodson Greek Lexicon (2010)G4265verb

προβλέπομαι

problepomai

I provide, foresee

Definition

The verb προβλέπομαι is a middle/passive form meaning 'to foresee' or 'to provide for in advance.' It carries the dual sense of looking ahead with foresight and, as a result, making careful provision. In its sole New Testament occurrence in Hebrews 11:40, it is used in the passive voice ('God having provided something better for us'), emphasizing God's sovereign, pre-ordained planning for the benefit of his people. The term implies not merely passive prediction but active, deliberate preparation based on that foreseen vision.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Hebrews 11:40. It appears in the context of the 'Hall of Faith,' summarizing how all the faithful saints of the Old Testament, though commended for their faith, did not receive the full promise in their lifetimes. The author explains this was because God, in his foresight, had 'provided' (προβλέπομαι) a better plan that included both them and the New Testament believers being made perfect together through Christ. Its usage is entirely theological, describing God's providential action across salvation history.

Etymology

Derived from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'ahead,' and the verb βλέπω (blepō), meaning 'to see' or 'to look.' The compound literally means 'to look ahead' or 'to see beforehand.' The middle/passive form (προβλέπομαι) often carries a reflexive or benefactive nuance, hence 'to provide for oneself' or 'to have something provided,' which fits its use in Hebrews 11:40 regarding God's provision.

Semantic Range

This word is theologically significant as it underscores God's providence and omniscience. It teaches that God's plan of salvation is not an afterthought but was foreseen and orchestrated before time. In Hebrews 11:40, it connects the Old and New Covenants, showing that God's gracious provision in Christ was the predetermined goal of history for all believers. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the intentionality and unity of God's redemptive narrative.

In the Greco-Roman world, the concept of foresight (πρόνοια, pronoia) was a valued virtue in leadership and philosophy, associated with wise planning and provision. The biblical use of προβλέπομαι taps into this cultural appreciation for foresight but uniquely attributes it to the sovereign, covenant-keeping God of Israel, not merely to human wisdom or fate.

προοράω (prooraō, G4308) — also means 'to see beforehand,' but is more strictly about visual or prophetic foresight, without the strong connotation of making provision. προγινώσκω (proginōskō, G4267) — means 'to know beforehand' or 'to foreknow,' focusing on prior knowledge rather than active provision. προτίθημι (protithēmi, G4388) — means 'to purpose' or 'to set forth,' emphasizing deliberate planning or presentation.

Word Details

Strong's NumberG4265
Part of Speechverb
Greek Formπροβλέπομαι
Transliterationproblepomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “προβλέπομαι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.