προφθάνω
I anticipate
Definition
The verb προφθάνω (prophthanō) means to anticipate or forestall an action, arriving or acting before someone else does. In its single New Testament occurrence in Matthew 17:25, it describes Peter speaking before Jesus could address the temple tax collectors, capturing the sense of 'getting ahead of' or 'preempting' another. In broader Greek literature, it could also carry the sense of 'to come first' or 'to arrive before' in a more literal, spatial sense, though this nuance is not present in the biblical text. The core idea is one of temporal priority, acting or speaking prior to an expected event or person.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in Matthew 17:25. The context is a conversation about the temple tax. When collectors approach Peter, he answers their question about whether Jesus pays the tax before Jesus Himself has a chance to speak. The usage perfectly illustrates the meaning of 'anticipating' or 'forestalling' someone's speech or action. There are no other patterns of usage in the New Testament, as it is a hapax legomenon (a word occurring only once).
Etymology
The word is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of,' and the verb φθάνω (phthanō, G5348), which means 'to come before,' 'to arrive,' or 'to anticipate.' The combination intensifies the sense of temporal priority. Cognates like φθάνω share this core idea of precedence. The meaning developed directly from its components, signifying 'to get ahead of' or 'to act before.'
Semantic Range
While used only once, this word offers a subtle insight into the dynamics between Jesus and his disciples. In Matthew 17:25, Peter's act of 'anticipating' Jesus highlights a well-meaning but presumptuous impulse, a common theme in Peter's characterization. It serves as a narrative cue for Jesus' subsequent teaching, which corrects and elevates the conversation about the temple tax to a theological principle about the sons' freedom. Understanding this Greek term enriches the reading by clarifying that Peter didn't merely 'speak,' but spoke prematurely, setting the stage for Jesus' authoritative and instructive response.
In the cultural context of Matthew 17:24-27, the 'temple tax' (didrachma) was a half-shekel annual contribution for the maintenance of the Jerusalem temple, expected from every Jewish male over twenty. Peter's quick, anticipatory answer to the collectors may reflect a desire to demonstrate loyalty or avoid confrontation, a common social pressure. The word προφθάνω captures the social nuance of a disciple trying to manage a situation on behalf of his teacher, an action that would be understood in patron-client relationships of the time.
φθάνω (phthanō, G5348) — A simpler, more general term for 'coming before' or 'arriving,' without the compounded emphasis of 'pro.'; προλαμβάνω (prolambanō, G4301) — Can mean 'to take beforehand' or 'to anticipate,' often with a sense of taking an action in advance, sometimes with a negative connotation of surprise (e.g., 1 Corinthians 11:21).
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →