προσάγω
I bring near, approach
Definition
The verb προσάγω means 'to bring to' or 'to bring near,' often implying movement toward a person or place. In a literal sense, it describes physically bringing someone before an authority, as when the crowd brings Paul and Silas to the magistrates in Acts 16:20. It can also denote the act of approaching or coming near, as seen in Luke 9:41 where Jesus expresses frustration over being brought a demon-possessed boy. In a profound theological sense, 1 Peter 3:18 uses it to describe Christ's work: he suffered to 'bring us to God,' signifying reconciliation and access to the Father.
Biblical Usage
Προσάγω is used only four times in the New Testament, appearing in narrative contexts in Luke, Acts, and one significant theological statement in 1 Peter. In Luke 9:41 and Acts 16:20, it refers to the physical act of bringing a person before another. In Acts 27:27, sailors sense they are 'approaching' land. Its most significant usage is in 1 Peter 3:18, where it conveys the spiritual result of Christ's atoning work—bringing believers into God's presence.
Etymology
Derived from the preposition πρό (pro, meaning 'before' or 'toward') combined with the verb ἄγω (agō, meaning 'to lead' or 'to bring'). The compound thus literally means 'to lead toward' or 'to bring to.' This root ἄγω is common in Greek, appearing in words like ἀνάγω (anagō, 'to lead up') and συνάγω (synagō, 'to gather together').
Semantic Range
This word is theologically significant, especially in 1 Peter 3:18, where it encapsulates the purpose of Christ's suffering: to reconcile sinners to God. It highlights the concept of access to God, a central New Testament theme (cf. Ephesians 2:18, Hebrews 10:19-22). Understanding this Greek term enriches reading by emphasizing that salvation is not just forgiveness but being brought into intimate relationship with the Father.
In its Greco-Roman cultural setting, προσάγω was a formal term often used in legal or royal contexts for bringing someone before a judge or ruler. This adds depth to its New Testament usage; being 'brought to God' (1 Peter 3:18) carries the connotation of being granted a formal audience with the ultimate Sovereign, a privilege once inaccessible.
ἄγω (agō, G71) — A more general term for 'lead' or 'bring,' without the directional prefix 'toward.' προσέρχομαι (proserchomai, G4334) — Emphasizes 'coming to' or 'approaching,' often used for drawing near to God in worship or prayer, but focuses on the subject's own movement rather than being brought by another.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →