Biblexika
Bible Lexiconῥυπαρεύομαι
Dodson Greek Lexicon (2010)G4510verb

ῥυπαρεύομαι

rypareyomai

I am filthy

Definition

ῥυπαρεύομαι (rypareyomai) literally means 'I am filthy' or 'I am dirty,' describing physical filth or squalor. In the New Testament, it is used metaphorically to describe moral and spiritual filth, indicating being stained or defiled by sin. This metaphorical usage is the only biblical occurrence, found in Revelation 22:11, where it contrasts with holiness. The word thus carries a strong ethical dimension, moving from a physical state to a condition of moral corruption.

Biblical Usage

This verb is used only once in the New Testament, in Revelation 22:11. In this apocalyptic context, it is part of a final, fixed pronouncement: 'Let the one who is filthy (ῥυπαρεύομαι) still be filthy.' It is used in stark contrast to 'let the righteous still practice righteousness,' emphasizing a permanent state of moral defilement for the unrepentant at the end of the age. Its singular use gives it a powerful, definitive weight in this eschatological setting.

Etymology

Derived from the adjective ῥυπαρός (ryparos, G4508), meaning 'filthy, dirty, squalid.' This adjective itself comes from ῥύπος (rhypos), meaning 'dirt, filth.' The verb form ῥυπαρεύομαι is a deponent verb, meaning it is middle or passive in form but active in meaning ('I am filthy' or 'I become filthy'). The root concept is physical grime, which naturally extended to moral and spiritual defilement in Jewish and Christian thought.

Semantic Range

This word is theologically significant as it captures the finality of judgment and the fixed nature of human character apart from God's grace. In Revelation 22:11, it underscores the doctrine of eternal states—those who are morally defiled and unrepentant remain so. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the stark, binary choice presented at history's climax: permanent righteousness or permanent filthiness, with no middle ground. It connects to themes of holiness, sin, and final judgment.

In the ancient Greco-Roman world, physical cleanliness was often linked to social and religious standing. Ritual purity was a major concern in Jewish culture, where 'filth' was associated with being unfit for God's presence. The metaphorical use of filth for sin was a powerful image readily understood in both contexts. The term's use in Revelation would resonate with readers familiar with Old Testament prophets who described sin as a stain or defilement (e.g., Isaiah 64:6).

μολύνομαι (molynomai, G3435) — focuses on being stained or defiled, often in a ritual or moral sense. μιαίνω (miainō, G3392) — means to defile, corrupt, or stain, used for serious moral and religious pollution. ἀκάθαρτος (akathartos, G169) — an adjective meaning 'unclean, impure,' frequently used for ceremonial impurity and spiritual uncleanness.

Word Details

Strong's NumberG4510
Part of Speechverb
Greek Formῥυπαρεύομαι
Transliterationrypareyomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “ῥυπαρεύομαι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.