Biblexika
Bible Lexiconשָׁבָב
BDB / Strong's (1906 / 1890)H7616noun

שָׁבָב

shâbâb[shaw-bawb']

a fragment, i.e. ruin

Definition

The Hebrew noun שָׁבָב (shâbâb) refers to a fragment or broken piece, specifically denoting the state of being shattered into ruins. It describes something that has been violently broken apart, often implying destruction and irreparable damage. In its sole biblical occurrence in Hosea 8:6, it is used metaphorically to describe the broken, worthless state of an idol. The word carries a sense of complete disintegration, moving from a whole object to scattered, useless fragments.

Biblical Usage

This word is used only once in the Old Testament, in Hosea 8:6. The prophet Hosea employs it in a polemic against idolatry, declaring that a calf-idol from Samaria is 'mere shattered pieces' (שָׁבָבִים). The context is one of divine judgment, where the prophet reveals the ultimate futility and fragility of human-made objects of worship. The usage is poetic and metaphorical, emphasizing total worthlessness through physical brokenness.

Etymology

שָׁבָב derives from an unused Hebrew root meaning 'to break in pieces' or 'to shatter.' It is a primary noun formed directly from this root concept of fragmentation. Cognates in other Semitic languages, like Akkadian, share similar roots relating to breaking or destroying. The word's meaning is straightforward and concrete, directly tied to the action of its root.

Semantic Range

Though used only once, שָׁבָב carries significant theological weight in its context. It starkly contrasts the perceived power of idols with their true nature as fragile, man-made objects destined for destruction. This reinforces the biblical theme of God's sovereignty and the folly of idolatry (Isaiah 44:9-20). Understanding this Hebrew term enriches the reading of Hosea 8:6 by highlighting the prophet's deliberate choice of a word that denotes not just brokenness, but useless, scattered debris, underscoring the complete inadequacy of false gods.

In the ancient Near Eastern context, idols were central to the religious practices of Israel's neighbors and often adopted by Israelites themselves. They were typically made of metal, wood, or stone. Calling an idol שָׁבָב was a profound insult, as it reduced a carefully crafted, often costly cult object to the status of worthless rubble. This directly challenged the cultural perception of idols as powerful, durable representations of the divine.

חֶרֶס (cheres, H2789) — a shard or potsherd, often a fragment of pottery. שָׁבָב implies violent shattering, while חֶרֶס can be a simple broken piece. רְסִיס (rᵉçîç, H7555) — a fragment or drop, often of dew or a crushed piece; less focused on total ruin.

Word Details

Strong's NumberH7616
Part of Speechnoun
Hebrewשָׁבָב
Transliterationshâbâb
Pronunciationshaw-bawb'
How this works

Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “שָׁבָב” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.