שָׁכַךְ
to weave (i.e. lay) a trap; figuratively, (through the idea of secreting) to allay (passions; physically, abate a flood)
Definition
The Hebrew verb שָׁכַךְ (shâkak) primarily means 'to subside, abate, or become calm,' often describing the receding of waters, as seen when God caused the floodwaters to abate in Genesis 8:1. Figuratively, it extends to the pacification or appeasement of anger or emotions, such as when a king's wrath subsides (Esther 2:1, 7:10). In a distinct metaphorical sense, it can mean 'to lay a trap' or 'lurk' (Jeremiah 5:26), conveying the idea of something being hidden or lying in wait before an action.
Biblical Usage
This verb is used five times in the Old Testament, appearing in narrative and prophetic books. Its most famous usage is in the flood narrative, describing the physical abating of waters (Genesis 8:1). In the books of Esther, it describes the subsiding of King Ahasuerus's anger (Esther 2:1, 7:10). In a unique context, Numbers 17:5 (ET 16:50) uses it for the cessation of a plague. Jeremiah 5:26 employs it metaphorically for wicked men who 'lie in wait' or set traps.
Etymology
As a primitive root, שָׁכַךְ (shâkak) carries the core idea of sinking down, settling, or becoming low. This physical sense naturally extended to metaphorical uses for the calming of emotions or the hidden, settled position of someone lying in ambush. Cognates in other Semitic languages support meanings related to being quiet or low.
Semantic Range
This word is theologically significant as it highlights God's sovereign control over both the natural world and human affairs. In Genesis 8:1, God directly causes the floodwaters to abate, initiating the covenant renewal with creation. Its use for appeasing wrath (Esther) and stopping a plague (Numbers) further demonstrates divine intervention in judgment and mercy. Understanding this Hebrew term enriches reading by connecting the physical act of subsiding with the spiritual realities of God's pacified anger and the hidden dangers of sin.
In an ancient Near Eastern context, the uncontrollable power of floodwaters was a major existential threat. The word's primary use for water receding would have resonated deeply as an act of divine deliverance and order restored from chaos. The metaphorical use for a king's wrath subsiding reflects the absolute and fearsome power of ancient monarchs, whose changed mood meant life or death for subjects.
שָׁקַט (shâqat, H8252) — emphasizes a state of being quiet, at rest, or peaceful, rather than the process of subsiding. גָּעַר (gāʿar, H1605) — means to rebuke or chide, often causing something to subside (e.g., rebuking the sea). רָפָה (rāp̄â, H7503) — means to sink, relax, or let drop, sometimes overlapping with the idea of abating.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →