שָׁלַג
to be snow-white (with the linen clothing of the slain)
Definition
The verb שָׁלַג (shâlag) means 'to be snow-white' or 'to be as snow.' It is used only once in the Old Testament, in Psalm 68:14, where it poetically describes the appearance of something becoming brilliantly white, like snow. In this specific context, it refers to the plunder or spoil taken in battle, metaphorically depicted as becoming dazzlingly white, possibly alluding to the bleaching of wool or linen. The word functions as a denominative verb derived from the noun for 'snow' (שֶׁלֶג, sheleg, H7950), emphasizing a state or transformation into a pure, radiant whiteness.
Biblical Usage
This verb occurs only in Psalm 68:14. It is used in a poetic, victory hymn context, describing God's powerful intervention in battle. The verse states, 'When the Almighty scattered kings there, it was as if it snowed on Zalmon.' The verb paints a vivid image of the spoils of war appearing brilliantly white across the landscape, leveraging the cultural symbolism of snow for purity and striking visual contrast. Its singular use is highly metaphorical and tied to this specific celebratory psalm.
Etymology
שָׁלַג is a primitive root, but in biblical usage it functions as a denominative verb derived directly from the noun שֶׁלֶג (sheleg, H7950), meaning 'snow.' As a denominative, it essentially means 'to be or become like snow'—that is, to take on snow's characteristic whiteness. This root connection firmly anchors its meaning in the concept of whiteness and purity associated with snow in the ancient Near Eastern mind.
Semantic Range
Though used only once, שָׁלַג contributes to the rich imagery of God's power and provision. In Psalm 68, a psalm celebrating God's triumphant kingship and care for His people, the 'snow-white' spoil symbolizes the abundant and pure blessings resulting from God's victory over enemies. This connects to themes of divine judgment, deliverance, and the purification or glorious transformation that comes from God's intervention. Understanding this Hebrew word deepens appreciation for the psalmist's poetic technique in portraying God's actions as both powerful and beautifying.
In the ancient Near East, snow was a rare and striking phenomenon in many regions, often associated with purity, cleanliness, and awe-inspiring beauty. The imagery of something becoming 'as snow' would evoke a strong visual of something being made brilliantly white and pristine. In the context of plunder (often wool, cloth, or precious metals), the metaphor may also allude to the process of bleaching textiles, a valuable activity, thus connecting divine victory with both visual splendor and tangible, purified wealth.
לָבַן (lavan, H3835) — a more common verb meaning 'to be white' or 'to make white,' used for hair, garments, or skin conditions. שֶׁלֶג (sheleg, H7950) — the noun 'snow,' the source word for this verb's meaning.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →