שֶׁלֶג
snow (probably from its whiteness)
Definition
The Hebrew word 'sheleg' refers to snow, a natural phenomenon used both literally and metaphorically in the Old Testament. Literally, it describes the physical substance of snow, as when Moses' hand became leprous, 'white as snow' (Exodus 4:6). Metaphorically, it is a powerful image for purity and cleansing, as in Psalm 51:7 where the psalmist pleads, 'wash me, and I shall be whiter than snow.' It also symbolizes the color white in descriptions of leprosy (Numbers 12:10, 2 Kings 5:27) and can represent something transient or insubstantial, like vanishing provisions (Job 6:16).
Biblical Usage
'Sheleg' is used 20 times across various genres: historical books (Exodus, 2 Samuel), wisdom literature (Job, Psalms), and prophecy (Isaiah). Its usage is evenly split between literal descriptions of weather or color (e.g., 2 Samuel 23:20) and rich metaphorical applications. The metaphorical use is most prominent in poetic books, where snow symbolizes divine purity, cleansing from sin (Psalm 51:7), and the brilliance of God's presence (Daniel 7:9, Isaiah 1:18). It also appears in similes describing the fleeting nature of things (Job 24:19, Proverbs 31:21).
Etymology
Derived from the root verb 'shalag' (H7949), which means 'to snow' or 'to be white.' The noun form 'sheleg' directly denotes the substance itself. Cognates exist in other Semitic languages like Aramaic and Arabic, confirming its core meaning related to snow and whiteness. The development from the verb to the noun is straightforward, emphasizing the action or state of being snowy/white.
Semantic Range
Theologically, 'sheleg' is a significant metaphor for purity, forgiveness, and divine glory. Its use in penitential psalms (Psalm 51:7) connects God's cleansing forgiveness with an image of ultimate whiteness and stain removal. In prophetic literature (Isaiah 1:18), it illustrates the transformative power of God's grace to make scarlet sins white. The vision of the Ancient of Days with hair 'white like wool, white as snow' (Daniel 7:9) uses 'sheleg' to depict transcendent holiness and eternal wisdom. Understanding this Hebrew term enriches reading by highlighting how biblical authors used a tangible, natural element to convey profound spiritual truths about God's character and redemptive work.
In the ancient Near East, snow was a known but relatively rare phenomenon in the hill country of Israel, occurring mainly in winter. This rarity made it a striking and memorable image for writers. Its whiteness was proverbial for purity and cleanliness in a culture where white garments were prized and bleaching was a known process (using 'snow' or 'fuller's soap' as a metaphor in Malachi 3:2). The association of snow with leprous whiteness (Numbers 12:10) would have been viscerally understood as a sign of divine judgment or affliction.
qitor (H7008) — 'frost' or 'hoarfrost,' another form of frozen moisture. | barad (H1258) — 'hail,' a different, destructive form of frozen precipitation. | laban (H3835) — 'to be white,' the verbal root describing the color state itself.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →