שִׁפְעָה
copiousness
Definition
The Hebrew noun שִׁפְעָה refers to a state of great abundance, copiousness, or a large, overflowing quantity. It most often describes an overwhelming multitude of people, as seen when Jehu's company is called a 'great company' (2 Kings 9:17). It can also depict the abundant, rushing waters of a flood, used metaphorically for God's power in Job 38:34 ('abundance of waters'). In a positive economic sense, it describes the vast wealth and resources brought by nations, such as the 'multitude of camels' in Isaiah 60:6. Thus, the word conveys the idea of an impressive, often moving, mass or profusion.
Biblical Usage
This word is used five times across historical, poetic, and prophetic books. It appears in narrative to describe a large military or royal company (2 Kings 9:17). In wisdom literature (Job), it is used twice: once for the metaphorical 'abundance of waters' under God's command (Job 38:34) and once for the overwhelming darkness that hinders the wicked (Job 22:11). The prophets employ it for depicting either abundant wealth from nations (Isaiah 60:6) or, in judgment, the overwhelming multitude of enemy horses in an invasion (Ezekiel 26:10).
Etymology
שִׁפְעָה is the feminine form of the noun שֶׁפַע (shephaʿ, H8228), which means 'abundance' or 'plenty.' It derives from the root שׁפע (sh-p-ʿ), conveying the core idea of being abundant, plentiful, or to overflow. Related words include the verb שָׁפַע (shaphaʿ, H8210), meaning 'to be abundant,' showing the family of terms centered on copiousness.
Semantic Range
This word enriches the biblical portrayal of God's sovereignty over both blessing and judgment. The 'abundance' it describes can be a gift from God, as in the wealth of nations streaming to Zion (Isaiah 60:6), demonstrating His provision and glory. Conversely, it can represent overwhelming forces used in divine judgment, as in Ezekiel 26:10. In Job, it highlights God's absolute command over the natural world's vast powers (Job 38:34). Understanding this term helps readers see that both immense blessings and overwhelming trials fall under God's ultimate authority and purpose.
In ancient Near Eastern culture, a 'multitude' or 'abundance' was a direct measure of power, security, and divine favor. A large company of people, animals, or resources signified strength and prosperity. The imagery of an 'abundance of waters' (Job 38:34) would resonate in an arid region where controlled water was life, but uncontrolled floods symbolized chaos and terror. Thus, שִׁפְעָה carried connotations of impressive, potentially awe-inspiring or fearsome, magnitude.
רֹב (rov, H7230) — A more general term for 'multitude' or 'greatness,' often statistical. שִׁפְעָה implies a more dynamic, overflowing quality. הָמוֹן (hamon, H1995) — A 'noise,' 'tumult,' or 'crowd,' emphasizing the sound and commotion of a multitude, whereas שִׁפְעָה focuses on the abundant quantity itself. עֹשֶׁר (ʿosher, H6239) — Specifically 'wealth' or 'riches,' a subset of what שִׁפְעָה can describe in terms of material abundance.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →