Biblexika
Bible Lexiconσπαργανόω
Dodson Greek Lexicon (2010)G4683verb

σπαργανόω

sparganoō

I wrap in swaddling clothes

Definition

The verb σπαργανόω means to wrap or swaddle an infant tightly in strips of cloth. In the New Testament, it specifically describes the action of wrapping the newborn Jesus in swaddling clothes, as recorded in Luke 2:7 and 2:12. This practice was a standard method of infant care in the ancient world, intended to provide warmth, security, and to ensure the child's limbs grew straight. The term carries no other distinct biblical meanings beyond this literal, physical act of wrapping.

Biblical Usage

This word is used exclusively in the Gospel of Luke, appearing only twice in the entire New Testament. Both occurrences are in the nativity narrative, describing the same event: the wrapping of the infant Jesus after his birth (Luke 2:7) and as a sign given to the shepherds to identify the child (Luke 2:12). Its usage is purely descriptive and literal, with no metaphorical applications in the biblical text.

Etymology

The verb σπαργανόω (sparganoō) is derived from the noun σπάργανον (sparganon), which means 'a swaddling band' or 'strip of cloth.' It is a denominative verb, meaning it is formed directly from the noun to describe the action associated with it—'to wrap with swaddling bands.' The root is not widely attested outside of this specific context of infant care.

Semantic Range

While the act of swaddling itself is mundane, its use in Luke's Gospel carries significant theological weight. It underscores the full humanity and vulnerability of the incarnate Son of God, who entered the world as a helpless infant in need of care. The detail also serves as a fulfillment of the sign given to the shepherds, confirming Jesus's identity as the promised Messiah (Luke 2:12). Understanding this term highlights the humility of the incarnation and the concrete, historical reality of Christ's birth.

In the ancient Greco-Roman and Jewish world, swaddling was a nearly universal practice for newborn care. Infants were wrapped tightly in long strips of linen or wool cloth immediately after birth. This was believed to provide warmth, protection, and to ensure proper physical development by keeping the limbs straight. The 'swaddling clothes' mentioned in Luke would have been recognizable to contemporary readers as a standard sign of an infant, making the scene of the Messiah in a manger all the more striking.

ἐνδύω (endyō, G1746) — a more general verb meaning 'to clothe' or 'to put on,' not specific to infants. περιβάλλω (periballō, G4016) — means 'to throw around' or 'to clothe,' often used for putting on garments or being surrounded by something, but not for the specific act of swaddling.

Word Details

Strong's NumberG4683
Part of Speechverb
Greek Formσπαργανόω
Transliterationsparganoō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 2 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “σπαργανόω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.