Biblexika
Bible Lexiconτίθημι
Dodson Greek Lexicon (2010)G5087verb

τίθημι

tithēmi

I put, place

Definition

The verb τίθημι (tithēmi) primarily means 'to put, place, or set' something in a physical location, as seen when Jesus instructs not to hide a lamp under a basket but to set it on a stand (Matthew 5:15). It extends metaphorically to mean 'to appoint, establish, or ordain,' such as when God appoints His Son as heir (Hebrews 1:2) or when Jesus speaks of laying down His life for His friends (John 10:11), indicating a deliberate, purposeful act of giving. In some contexts, it carries the sense of 'to make' or 'to render,' as in making someone's house desolate (Matthew 23:38).

Biblical Usage

Τίθημι is used widely across the New Testament, appearing in Gospels, Acts, Epistles, and Revelation. In narrative contexts, it often describes the physical placing of objects (e.g., placing a body in a tomb, Matthew 27:60) or people (e.g., putting someone in prison, Matthew 14:3). In theological discourse, it is used for divine appointment (Acts 13:47) and Christ's voluntary sacrifice (John 10:15). A notable pattern is its use in quotations of the Old Testament, particularly in Psalms citations about God placing enemies underfoot (e.g., Matthew 22:44, quoting Psalm 110:1).

Etymology

Τίθημι is a primary, irregular verb in Greek. It is related to the root *dhe- meaning 'to set, put,' which is also the source of Latin 'facere' (to make/do) and English words like 'do' and 'deed.' Its fundamental sense of 'placing' remained stable, but in Greek it developed a wide range of derived meanings including 'to establish, appoint, make, and deposit.'

Semantic Range

This word is theologically significant as it expresses divine sovereignty in appointing roles and purposes (e.g., God setting forth Christ as a propitiation, Romans 3:25) and Christ's supreme agency in voluntarily laying down His life (John 10:18). Understanding τίθημι enriches reading by highlighting the intentionality and authority behind God's actions and Jesus's sacrificial love, moving beyond mere physical placement to concepts of establishment and self-giving.

In the ancient Mediterranean world, 'placing' or 'setting' something often carried connotations of public declaration, legal deposit, or establishing something with permanence. For example, placing a lamp on a stand (Matthew 5:15) was a public, purposeful act to give light to a household, and depositing money with bankers (Matthew 25:27) implied a trust arrangement. The cultural understanding emphasizes deliberate, often public, action with lasting effect.

ἵστημι (histēmi, G2476) — focuses more on causing to stand or set upright. τάσσω (tassō, G5021) — emphasizes arranging or appointing in an orderly manner, often militarily. βάλλω (ballō, G906) — generally means to throw or cast, implying more force or less deliberate placement.

Word Details

Strong's NumberG5087
Part of Speechverb
Greek Formτίθημι
Transliterationtithēmi
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “τίθημι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.