Biblexika
Bible Lexiconזָרָה
BDB / Strong's (1906 / 1890)H2219verb

זָרָה

zârâh[zaw-raw']

to toss about; by implication, to diffuse, winnow

Definition

The Hebrew verb זָרָה (zârâh) primarily means 'to scatter' or 'to disperse,' often with a sense of force or motion. In agricultural contexts, it refers to the act of winnowing grain, where the chaff is tossed into the air and separated from the kernels by the wind, as seen in Ruth 3:2. In a more violent or judgmental sense, it describes the scattering of people, such as Israel being dispersed among the nations as a consequence of disobedience (Leviticus 26:33, Psalm 106:27). It can also mean 'to spread' something out, like spreading ashes (Numbers 16:37) or casting an idol's dust upon water (Exodus 32:20).

Biblical Usage

זָרָה is used 38 times across various Old Testament books, including the Torah, Historical Books, Wisdom Literature, and Psalms. Its usage patterns are thematic: in agricultural settings (Ruth 3:2, Job 18:15), it describes the winnowing process. In contexts of divine judgment, it depicts the forced dispersion of nations or individuals (Leviticus 26:33, 1 Kings 14:15, Psalm 44:11). It also appears in ritual actions, such as scattering ashes or dust (Numbers 16:37, Exodus 32:20). The word consistently conveys an action of separation or distribution, whether literal or metaphorical.

Etymology

זָרָה is a primitive root verb. It is related to זוּר (zûr, H2114), meaning 'to be strange' or 'to turn aside,' suggesting a semantic connection to the idea of separation or removal. The core concept involves a motion that causes things to be spread out or driven apart, which developed into the specific meanings of winnowing, scattering, and casting away.

Semantic Range

This word is theologically significant as it frequently illustrates God's judgment and sovereignty. The scattering of Israel (Leviticus 26:33) is a direct covenantal consequence for idolatry and disobedience, highlighting God's justice. Conversely, the imagery of winnowing (as in Ruth) can metaphorically represent God's discernment in separating the righteous from the wicked. Understanding זָרָה enriches reading by revealing how physical actions like scattering grain mirror spiritual realities of judgment, purification, and God's control over nations and individuals.

In ancient Israelite culture, winnowing was a common, vital agricultural practice after harvest. Farmers would toss threshed grain into the air with a fork or shovel, allowing the wind to blow away the lighter chaff while the heavier kernels fell back to the ground. This tangible process of separation made זָרָה a powerful metaphor for divine judgment—where God, like a winnower, separates the faithful from the unfaithful. The act of scattering ashes or dust (as with the golden calf in Exodus 32:20) was a ritual of complete destruction and desecration, underscoring total rejection.

פּוּץ (pûts, H6327) — emphasizes a more violent, explosive scattering or breaking apart. זָרַק (zâraq, H2236) — focuses on sprinkling or scattering liquids (like blood or water) in a ritual context. פִּזֵּר (pizzēr, H6340) — a synonym for scattering, often used in parallel with זָרָה (e.g., Psalm 44:11).

Word Details

Strong's NumberH2219
Part of Speechverb
Hebrewזָרָה
Transliterationzârâh
Pronunciationzaw-raw'
How this works

Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “זָרָה” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.