זֶה
a sheep
Definition
The Hebrew word זֶה (zeh) is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'this one.' It is used to point out or identify a specific person, object, or idea that is near in space, time, or thought to the speaker. For example, in Exodus 3:15, God declares, 'This (זֶה) is my name forever,' emphasizing the immediacy and specificity of His revealed name. The word can also function as a substantive, meaning 'this one' or 'the following,' as seen in Psalm 27:4, 'One thing (אַחַת זֶה) I ask from the Lord.' In some poetic contexts, it can be used emphatically or rhetorically, such as in the Song of Solomon 7:7, 'This (זֶה) your stature is like a palm tree.'
Biblical Usage
זֶה is used extensively throughout the Old Testament, appearing over 1,200 times. It is common in narrative, legal, and poetic books to specify or highlight something. In legal texts like Exodus 20:2, it introduces commandments: 'I am the Lord your God...' with זֶה often implied in demonstrative force. In prophetic books, it points to visions or declarations, as in Ezekiel 1:27, 'I saw... this (זֶה) was the appearance of the likeness of the glory of the Lord.' It frequently appears in dialogue to draw attention, such as in Genesis 2:23, where Adam says, 'This (זֶה) is now bone of my bones.'
Etymology
זֶה is a primitive demonstrative pronoun in Hebrew, derived from a common Semitic root for pointing or showing. It is related to the Aramaic דְּנָה (denah, 'this') and Arabic ذَا (dhā, 'this'). The word functions as a near demonstrative ('this,' as opposed to 'that') and does not have a complex derivational history, being a basic element of the language used for identification and emphasis from the earliest texts.
Semantic Range
As a demonstrative, זֶה plays a key theological role in highlighting God's specific revelations and actions. It brings immediacy to divine encounters, such as in Exodus 3:15 where it fixes attention on God's eternal name. In messianic prophecies like Zechariah 9:9, 'Behold, your king is coming to you...' (with demonstrative force), it points directly to the coming Messiah. Understanding זֶה enriches Bible reading by showing how biblical authors used it to make truths concrete and personal, emphasizing God's presence in particular moments and promises.
In ancient Hebrew culture, demonstratives like זֶה were essential for oral communication, helping listeners visualize and engage with what was being described. Unlike modern English, which often relies on articles ('the,' 'a'), biblical Hebrew used זֶה to specify items in narratives, laws, and prayers, reflecting a concrete, tangible worldview. Its usage underscores the importance of direct experience and testimony in Israelite society, where pointing to something ('this') could carry legal or covenantal weight, as in ritual contexts or covenant ceremonies.
הַהוּא (hahu, H1931) — that (far demonstrative); אֵלֶּה (elleh, H428) — these (plural demonstrative); כֹּה (koh, H3541) — thus, in this manner (adverbial demonstrative)
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →