זוּב
to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow
Definition
The Hebrew verb זוּב (zûwb) primarily means 'to flow freely,' describing the movement of liquids like water or bodily fluids. In its literal sense, it often refers to the promised land 'flowing with milk and honey' (Exodus 3:8, 13:5), symbolizing abundance. A specific, ritual use describes a bodily 'discharge' or 'flux,' particularly in Leviticus 15, which rendered a person ceremonially unclean. Figuratively, the word can describe wasting away, as in the heart 'melting' or 'pining away' from fear (Deuteronomy 20:8, Ezekiel 21:7).
Biblical Usage
This verb appears 41 times, predominantly in the Pentateuch (especially Leviticus) and the Prophets. Its usage divides into three main contexts: 1) Describing the fertility of the land (Exodus 3:8, 33:3). 2) Defining ritual impurity from bodily discharges (Leviticus 15:2-33). 3) Depicting metaphorical melting or dissolution, often of courage or strength (Joshua 2:11, Ezekiel 21:7). The ritual usage is almost exclusive to Leviticus 15, while the metaphorical appears in historical and prophetic books.
Etymology
זוּב is a primitive root. It is related to the noun זוֹב (zôwb, H2101), meaning 'a flow, issue.' Cognates exist in other Semitic languages, like Arabic (dhāba, 'to flow, melt') and Aramaic, reinforcing the core idea of liquid movement. The meaning developed from the basic physical sense of flowing to include specific bodily issues and then abstract concepts of dissolution.
Semantic Range
This word is theologically significant as it bridges concepts of divine blessing, ritual purity, and human frailty. The 'flowing' land represents God's covenantal promise and provision. The laws concerning bodily flux (Leviticus 15) underscore the biblical theme of holiness, separating the common from the holy, and the need for atonement. The metaphorical use highlights human vulnerability without God's strength. Understanding זוּב enriches reading by connecting physical realities with spiritual truths about blessing, purity, and dependence.
In its ancient Near Eastern context, a land 'flowing with milk and honey' was a powerful image of ideal fertility and divine favor. The detailed laws regarding bodily discharges (Leviticus 15) reflect a holistic view of purity that integrated physical conditions with spiritual status, differing significantly from modern secular perspectives. Such discharges were not seen merely as medical issues but as matters affecting one's ability to participate in communal worship.
נָזַל (nāzal, H5140) — to flow, drip, or trickle; often for water or tears, less forceful than זוּב. יָצַק (yāṣaq, H3332) — to pour out or cast (metal); implies a directed pouring, not a natural flow. שָׁטַף (shāṭaph, H7857) — to overflow, wash away; emphasizes flooding or overwhelming force.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →