Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

עֲרֻבָּה

ʻărubbâh · something given as security, i.e. (literally) a token (of safety) or (metaphorically) a bondsman

H6161noun2 occurrences
BDB Hebrew LexiconH6161noun

עֲרֻבָּה

ʻărubbâhar-oob-baw'

something given as security, i.e. (literally) a token (of safety) or (metaphorically) a bondsman

Definition

The Hebrew noun עֲרֻבָּה (ʻărubbâh) refers to something given as a pledge or security to guarantee an obligation. In its literal sense, it describes a tangible item held in trust, as seen in 1 Samuel 17:18, where Jesse sends cheese as a 'pledge' or security to his sons' military commander. Metaphorically, the word can denote a person who acts as a surety or guarantor for another, taking on responsibility for their debts or actions, as illustrated in Proverbs 17:18, which warns against becoming such a 'surety' for a neighbor. Thus, the term bridges concrete financial security and personal, binding commitment.

Biblical Usage

This word appears only twice in the Old Testament, in two distinct contexts that illustrate its range. In 1 Samuel 17:18, it is used in a concrete, transactional setting involving goods (cheese) given as a pledge of goodwill or security. In Proverbs 17:18, it is used in a wisdom context, referring abstractly to a person who becomes a financial surety, with the verse warning of the folly in such a pledge. Its usage spans narrative and poetic wisdom literature, always centering on the concept of a guarantee.

Etymology

The word עֲרֻבָּה is a feminine noun derived from the root עָרַב (ʻārab, H6148), which carries the core meaning 'to pledge, to exchange, to become surety.' This root is also the source for the common verb meaning 'to become surety' (עָרַב) and the related noun עֵרָבוֹן (ʻērāḇôn, H6162), meaning 'pledge' or 'security deposit.' The development moves from the verbal action of guaranteeing to the noun denoting the item or person serving as that guarantee.

Semantic Range

While not a central theological term, עֲרֻבָּה enriches the biblical understanding of commitment, responsibility, and trust. In Proverbs, its use connects to the broader wisdom theme of prudent financial and social conduct, warning against rash commitments. The concept of a personal surety also provides a faint backdrop for understanding Christ's role as the ultimate guarantor of a new covenant (Hebrews 7:22), though the New Testament uses different Greek terms. Understanding this Hebrew word highlights the seriousness of pledges and the weight of standing for another in ancient Israelite society. In ancient Near Eastern culture, including Israel, formal agreements and loans often required tangible security or a personal guarantor due to the lack of modern banking systems. A pledge (עֲרֻבָּה) was a vital social and economic mechanism to ensure trust and fulfillment of obligations. The item given, as in 1 Samuel 17:18, wasn't necessarily high-value but symbolized goodwill and a guarantee of future action. Acting as a surety for another was a serious, legally binding act that could lead to severe personal loss, as cautioned in Proverbs, reflecting the high stakes of communal trust. עֵרָבוֹן (ʻērāḇôn, H6162) — A more common term for a pledge or security deposit, often involving physical collateral in a transaction (e.g., Genesis 38:17-20). עָרַב (ʻārab, H6148) — The root verb meaning 'to pledge, become surety, or guarantee' an obligation.

Word Details

Strong's NumberH6161
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formעֲרֻבָּה
Transliterationʻărubbâh
Pronunciationar-oob-baw'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “עֲרֻבָּה” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →