Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

בַּעֲלִי

Baʻălîy · Baali, a symbolical name for Jehovah

H1180noun1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH1180noun

בַּעֲלִי

Baʻălîybah-al-ee'

Baali, a symbolical name for Jehovah

Definition

Baali (בַּעֲלִי) is a proper noun meaning 'my master' or 'my Baal,' formed from the common noun 'ba'al' with a first-person possessive suffix. In its sole biblical occurrence in Hosea 2:16, it functions as a symbolic name for God, which the prophet declares will no longer be used by Israel. The term 'Baal' was the title of the Canaanite storm god and a common word for 'lord' or 'master,' but its association with idolatry made it problematic for referring to Yahweh. Thus, Hosea prophesies that Israel will abandon the title 'Baali' and instead call God 'Ishi,' meaning 'my husband,' to emphasize a covenantal, relational bond over a merely master-servant dynamic.

Biblical Usage

This word is used only once in the Old Testament, in Hosea 2:16. The context is God's promise of future restoration for unfaithful Israel. The prophet Hosea uses marital imagery—comparing Israel's idolatry to adultery—to convey God's message. In this verse, God declares, 'And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi [my husband]; and shalt call me no more Baali [my master].' The usage is deliberately contrastive, marking a shift in how God's people will address and relate to Him, moving from a term associated with Canaanite lordship to one of intimate covenant.

Etymology

The word בַּעֲלִי (Baʻălîy) is a compound derived from the noun בַּעַל (baʻal, H1167), meaning 'lord,' 'master,' 'owner,' or the name of the Canaanite deity Baal, combined with the first-person singular pronominal suffix '-i' (י), meaning 'my.' Thus, it literally translates to 'my master.' The root בַּעַל itself is common in Semitic languages, often relating to ownership or marriage. In Hebrew, it could refer to a human husband, a landowner, or the pagan god, with its meaning heavily dependent on context.

Semantic Range

This word is theologically significant as it highlights the nature of Israel's relationship with God. The rejection of 'Baali' signifies a departure from viewing Yahweh through the lens of Canaanite paganism or a distant, authoritarian master. Hosea's prophecy emphasizes that God desires a covenant relationship characterized by love, faithfulness, and intimacy ('my husband'), not mere servitude. Understanding this Hebrew term enriches the reading of Hosea by revealing the profound shift in divine-human interaction that God promises in Israel's restoration, moving from idolatrous association to redeemed kinship. In ancient Canaanite culture, 'Baal' was the title of the chief storm and fertility god, worshipped widely. The term 'ba'al' was also used socially for a human master or husband. For Israelites, using 'Baali' for Yahweh risked conflating Him with pagan deities or reducing their relationship to a cold, transactional one of master and servant. Hosea's prophecy directly addresses this cultural confusion, commanding a change in terminology to purify Israel's worship and reorient their understanding of God's character away from the associations of Canaanite religion. אִישִׁי (ʼîyshîy, H376) — meaning 'my husband,' the term Hosea contrasts with Baali to denote intimate covenant relationship. אֲדֹנָי (ʼĂdônây, H136) — meaning 'my Lord,' a common reverential title for God that avoids pagan associations. בַּעַל (baʻal, H1167) — the root noun meaning 'master,' 'lord,' or the god Baal, from which Baali is derived.

Word Details

Strong's NumberH1180
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formבַּעֲלִי
TransliterationBaʻălîy
Pronunciationbah-al-ee'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “בַּעֲלִי” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →