Bible Word Study
בֶּצֶר
betser · strictly a clipping, i.e. gold (as dug out)
בֶּצֶר
strictly a clipping, i.e. gold (as dug out)
Definition
The Hebrew noun בֶּצֶר (betser) primarily refers to 'gold ore' or 'gold in its raw, unrefined state,' as it is dug from the earth. In its two biblical occurrences in Job 22:24-25, it is used metaphorically. The word's root meaning of 'clipping' or 'cutting off' suggests the process of extracting precious metal from rock. In this context, it symbolizes a source of wealth and security that is to be rejected or cast away in favor of finding true treasure in God.
Biblical Usage
בֶּצֶר appears only twice in the Old Testament, both in the poetic discourse of Eliphaz in the Book of Job. In Job 22:24-25, Eliphaz advises Job to 'lay your gold in the dust' and to regard the Almighty as his 'precious silver.' Here, 'betser' (translated as 'gold' or 'gold ore') represents earthly treasure and false security that must be abandoned to restore a right relationship with God. Its usage is entirely metaphorical and confined to this wisdom literature context.
Etymology
בֶּצֶר derives from the root בָּצַר (batsar, H1219), which means 'to cut off, clip, gather, or restrain.' This root connection highlights the original sense of בֶּצֶר as something 'cut out' of the earth, hence 'gold ore.' The semantic development moved from the action of extraction to the specific valuable product that is extracted.
Semantic Range
Though a rare word, בֶּצֶר carries significant theological weight in its context. It serves as a powerful metaphor for idolatrous trust in material wealth versus true trust in God. In Job 22:24-25, Eliphaz's counsel, while flawed in its application to Job's situation, points to a universal biblical theme: that ultimate security and treasure are found only in God, not in earthly resources (cf. Matthew 6:19-21). Understanding this Hebrew term enriches the reading by clarifying that the 'gold' in view is specifically raw, unprocessed treasure—symbolizing the foundational, yet ultimately worthless, place wealth can hold in a person's life. In the ancient Near East, gold was a universal symbol of wealth, power, and divine favor. Raw gold ore (betser) represented potential wealth that required processing. Placing one's trust in such a tangible, valuable commodity was a common cultural reality. Eliphaz's instruction to treat it as dust would have been a radical, counter-cultural command to prioritize the intangible—a relationship with God—over the most secure and prized physical asset known to his society. זָהָב (zahav, H2091) — The common word for processed, refined 'gold'; בֶּצֶר is the raw ore. כֶּסֶף (keseph, H3701) — 'Silver,' another precious metal used in parallel with בֶּצֶר in Job 22:25 as a metaphor for God's value.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]