Bible Word Study
סָגַד
çâgad · to prostrate oneself (in homage)
סָגַד
to prostrate oneself (in homage)
Definition
The Hebrew verb סָגַד (sagad) means to bow down, prostrate oneself, or pay homage, specifically in a context of worship or submission to a deity or an object of reverence. It describes a physical act of profound reverence, often involving kneeling or lying face down. In its biblical occurrences, it is used exclusively in Isaiah 44-46 to describe the foolish act of worshiping idols made by human hands, such as bowing down to a carved image (Isaiah 44:15, 17, 19) or a metal idol (Isaiah 46:6). The word inherently carries the connotation of directed worship, not merely general respect.
Biblical Usage
This verb is used only four times in the Old Testament, all within a few chapters of Isaiah (44:15, 44:17, 44:19, 46:6). Its usage is highly specific and polemical, appearing exclusively in contexts that mock and condemn idolatry. The prophet Isaiah uses it to vividly portray the absurdity of a person using part of a tree for fuel and then bowing down (sagad) to the remainder as a god. The pattern highlights the active, deliberate, and utterly misplaced act of worship given to man-made objects.
Etymology
סָגַד is a primitive root verb in Hebrew. It is related to the Akkadian word 'magādu,' which also means to bow down or prostrate oneself. This cognate connection reinforces the word's ancient association with gestures of submission and worship in the Semitic world. The meaning is focused on the physical posture of prostration as an expression of homage.
Semantic Range
This word is theologically significant as it starkly contrasts true worship of Yahweh with false idolatry. Its exclusive use in Isaiah's satire against idols underscores the biblical theme that worship (prostration, homage) is to be directed to the Creator alone, not to created things (Romans 1:25). Understanding this Hebrew term enriches reading by highlighting the deliberate and active rebellion involved in idolatry—it is not passive ignorance but a willful act of bowing down (sagad) to something other than God. In the ancient Near East, prostration (sagad) was a common cultural gesture denoting total submission, used before kings and deities. Isaiah subverts this practice by applying it to lifeless idols, exposing the emptiness of pagan worship. The modern reader might see 'bowing' as a simple sign of respect, but in its original context, sagad implied a complete surrendering of allegiance and acknowledgment of sovereignty, making its application to a block of wood a powerful rhetorical insult. שָׁחָה (shachah, H7812) — A more common general term for bowing down in worship or respect; can be used for both God and humans. כָּרַע (kara', H3766) — Specifically means to kneel or bend the knee, often as a precursor to full prostration. הִשְׁתַּחֲוָה (hishtachavah, H7812) — A reflexive verb meaning to prostrate oneself; the most frequent term for worshipful bowing in the OT.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]