Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

חָשַׂף

châsaph · to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid)

H2834verb10 occurrences
BDB Hebrew LexiconH2834verb

חָשַׂף

châsaphkhaw-saf'

to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid)

Definition

The Hebrew verb חָשַׂף (châsaph) primarily means 'to strip off' or 'to make bare.' It describes the physical act of removing a covering, often with connotations of exposure or vulnerability. In a literal sense, it can refer to stripping trees of their branches (Isaiah 10:33) or baring the arm for action (Isaiah 52:10). Metaphorically, it signifies uncovering or exposing something hidden, such as revealing the foundations of a city (Psalm 137:7) or exposing someone to shame and disgrace, as in the prophetic acts against nations (Isaiah 47:2; Jeremiah 13:26). A distinct, less common meaning relates to drawing out or draining a liquid, as in bailing water from a pit (Isaiah 30:14).

Biblical Usage

חָשַׂף is used 10 times in the Old Testament, primarily in the prophetic books of Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel. Its usage often carries a strong metaphorical or symbolic force related to judgment and exposure. For example, prophets use it to depict God's judgment on nations by 'stripping' them bare as an act of humiliation and defeat (Isaiah 20:4; Jeremiah 49:10). In Psalms 29:9, it poetically describes God's voice causing oaks to 'strip' themselves. The context determines whether the action is literal (like draining liquid in Isaiah 30:14) or figurative (uncovering shame in Isaiah 47:2).

Etymology

חָשַׂף is a primitive root, meaning its origin is not derived from another Hebrew verb. Cognates exist in other Semitic languages, such as Akkadian and Aramaic, with related meanings of 'peeling,' 'stripping,' or 'uncovering.' This suggests a core idea of removal or exposure that was common in the ancient Near East. The Hebrew word itself conveys a sense of forceful or complete revelation, whether of a physical object or a hidden condition.

Semantic Range

This word is theologically significant as it is often employed in contexts of divine judgment and revelation. It portrays God's actions in 'stripping bare' the pride, security, and false coverings of nations and individuals, exposing their true state before Him (e.g., Isaiah 47:2; Jeremiah 13:26). In Isaiah 52:10, God 'bares His holy arm' to enact salvation, linking the concept to His powerful, saving intervention. Understanding חָשַׂף enriches reading by highlighting themes of God's sovereignty in both judgment and redemption, where exposure leads either to shame or to the revelation of His glory. In ancient Israelite and Near Eastern culture, being stripped or made naked was a profound sign of vulnerability, defeat, and shame, often associated with the treatment of prisoners of war or as a divine curse. The act of 'baring the arm' (Isaiah 52:10) culturally signaled readiness for strenuous work or battle. The metaphorical use of the word would have resonated deeply with an audience familiar with these social and military realities, making prophetic announcements of 'stripping' powerful images of impending judgment and loss of honor. גָּלָה (galah, H1540) — more general for 'uncover, reveal, go into exile'; עָרָה (ʿarah, H6168) — to lay bare, often in a negative or violent sense; פָּשַׁט (pashath, H6584) — to strip off (clothing), spread out; שָׁלַף (shalaph, H8025) — to draw out or unsheathe (like a sword).

Word Details

Strong's NumberH2834
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formחָשַׂף
Transliterationchâsaph
Pronunciationkhaw-saf'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “חָשַׂף” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →