Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

דַּר

dar · properly, a pearl (from its sheen as rapidly turned); by analogy, pearl-stone, i.e. mother-of-pearl or alabaster

H1858noun1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH1858noun

דַּר

dar

properly, a pearl (from its sheen as rapidly turned); by analogy, pearl-stone, i.e. mother-of-pearl or alabaster

Definition

The Hebrew noun דַּר (dar) refers to a precious, lustrous material, most likely mother-of-pearl or a fine, polished alabaster. It describes a substance valued for its brilliant white sheen and smooth, reflective surface. In its sole biblical occurrence, it is used to describe the pavement of King Ahasuerus's palace (Esther 1:6), emphasizing the extravagant opulence and wealth on display. The term's core meaning centers on a beautiful, gleaming stone or shell material, distinct from common building stone.

Biblical Usage

This word is used only once in the Old Testament, in Esther 1:6. It describes the material of the royal pavement in the palace garden of King Ahasuerus in Susa during his great feast. The context is one of lavish display and royal splendor, where materials like 'white and blue hangings' and columns of 'marble' are listed alongside the 'pavement of dar' to create a scene of overwhelming luxury and power.

Etymology

The word דַּר (dar) is apparently derived from the same root as דְּרוֹר (deror, H1865), meaning 'swallow' (the bird) or 'freedom.' The connection likely stems from the idea of swift, darting motion or a rapid turn, which poetically describes the shimmering, changing sheen seen on a pearl or polished stone as it is moved. This links the visual quality of the material to a dynamic action.

Semantic Range

While the word itself is not central to major doctrines, its single use in Esther 1:6 is theologically significant for understanding the book's themes. The description of the 'pavement of dar' is a key detail in painting a picture of Persian opulence, arrogance, and excess. This lavish setting establishes the power dynamics and human pride that God will ultimately subvert to save His people, highlighting the contrast between earthly splendor and divine providence. In the ancient Near East, materials like polished alabaster and mother-of-pearl were highly prized luxury items, often used in royal settings and temples to demonstrate wealth, status, and power. The specific mention in Esther underscores the almost unimaginable wealth of the Persian empire. A modern reader might simply think of 'a white stone floor,' but the original audience would have understood this as a reference to an exceptionally rare and expensive decorative material, amplifying the scene's grandeur. שֵׁשׁ (shesh, H8336) — fine white linen or marble, another material denoting luxury and purity, but textile in origin. שַׁיִשׁ (shayish, H7898) — alabaster or marble, a similar polished stone used in construction and decoration (e.g., 1 Chronicles 29:2).

Word Details

Strong's NumberH1858
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formדַּר
Transliterationdar
Pronunciationdar
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “דַּר” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →