Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

גָּלַשׁ

gâlash · probably to caper (as a goat)

H1570noun2 occurrences
BDB Hebrew LexiconH1570noun

גָּלַשׁ

gâlashgaw-lash'

probably to caper (as a goat)

Definition

The Hebrew verb גָּלַשׁ (gâlash) is a rare word meaning 'to leap,' 'to caper,' or 'to appear suddenly.' It is used poetically in the Song of Solomon to describe the graceful, bounding movement of a gazelle or a young stag. In its two biblical occurrences, it is used in a simile to praise the beauty of a beloved's hair, comparing it to a flock of goats streaming or leaping down a mountainside (Song of Solomon 4:1, 6:5). The imagery evokes a sense of vibrant, flowing, and dynamic beauty.

Biblical Usage

This word is used only twice in the Old Testament, both times in the Song of Solomon (4:1, 6:5). It appears in identical poetic similes describing a woman's hair. The usage is highly specific and metaphorical, drawing on pastoral imagery to convey aesthetic admiration. The pattern is: 'Your hair is like a flock of goats streaming/leaping down (הַגּוֹלְשׁוֹת, hagôleshôt) from Mount Gilead.'

Etymology

גָּלַשׁ (gâlash) is a primitive root. Its exact derivation is uncertain, but it is generally understood to mean 'to leap' or 'to spring.' Cognates in other Semitic languages support meanings related to movement, such as 'to glide' or 'to flow.' The word's development seems tied to describing swift, smooth motion, which in its biblical context was applied to the movement of animals and, by metaphor, to hair.

Semantic Range

While not a core theological term, גָּלַשׁ enriches the biblical poetry of the Song of Solomon. It contributes to the book's celebration of God-given beauty and love within creation. Understanding this specific Hebrew imagery deepens appreciation for the vivid, culturally-rooted metaphors used to describe human affection and admiration, reflecting the goodness of physical beauty as part of God's design. The metaphor relies on a pastoral setting familiar to ancient Israelites. Goats were common livestock, and seeing a flock move dynamically down a hillside was a recognizable image of vitality and orderly abundance. The comparison to goats from Gilead—a region known for its fine pastures—would have conveyed premium quality and captivating beauty to the original audience, an association less immediate to modern readers. רָקַד (râqad, H7540) — to dance or skip, often for joy; more general human movement. קָפַץ (qâphats, H6335) — to spring or leap, can imply gathering or closing; less fluid than גָּלַשׁ. דָּלַג (dâlag, H1801) — to leap or spring over, often implying bypassing or surmounting.

Word Details

Strong's NumberH1570
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formגָּלַשׁ
Transliterationgâlash
Pronunciationgaw-lash'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “גָּלַשׁ” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →