Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

אִם

ʼim · used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!

H518noun925 occurrences
BDB Hebrew LexiconH518noun

אִם

ʼimeem

used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!

Definition

The Hebrew particle אִם (ʼim) is a versatile word that serves multiple grammatical functions in the Old Testament. Its primary use is as a conditional particle, meaning 'if,' introducing a clause that sets a condition for a subsequent action or promise, as seen in God's covenant with Abraham in Genesis 13:16. It can also function as an interrogative particle, meaning 'whether' or introducing a question, and as an oath particle, often introducing a negative oath formula meaning 'surely not' or 'may it not be,' as in the priestly blessing of Numbers 6:24-26. Additionally, it can express a wish, translated as 'Oh that!' or 'if only,' conveying deep longing, such as in Job's lament in Job 6:2.

Biblical Usage

אִם is used over 900 times across all genres of the Old Testament, from narrative to law, prophecy, and poetry. In narrative and legal texts (like the Torah), it most frequently introduces conditional clauses, setting terms for blessings, curses, or laws. In poetic and prophetic books (like Job or Psalms), it often expresses wishes or introduces rhetorical questions. A key pattern is its use in covenant contexts and solemn oaths, where its meaning can shift to a strong negative assertion depending on the surrounding formula.

Etymology

אִם is a primitive particle, meaning it is a fundamental, indivisible word not derived from a verbal root. It is a cognate with similar conditional/interrogative particles in other Semitic languages like Arabic (ʼin) and Aramaic (ʼen). Its core semantic function relates to setting up a hypothetical or uncertain scenario, from which its range of conditional, interrogative, and optative (wish) meanings developed.

Semantic Range

Understanding אִם is crucial for grasping the conditional nature of many biblical covenants and promises, highlighting God's interactions with humanity based on response and faithfulness. It clarifies the structure of biblical law (if...then...) and the heartfelt petitions in the Psalms. Recognizing its use in oaths and vows, especially in negative formulations, deepens comprehension of solemn declarations and the seriousness of commitments before God, as seen in the Aaronic blessing. In ancient Hebrew thought, conditional statements using אִם were not merely abstract logic but were deeply connected to relational and covenantal realities. An oath or vow introduced by אִם carried immense weight, invoking divine witness and consequence. The particle's use in expressing wishes ('Oh that!') reflects a cultural and literary mode of expressing intense emotion or lament before God, different from a simple statement of desire. כִּי (kî, H3588) — A common conjunction often translated 'because,' 'for,' or 'that'; it can also mean 'if,' but typically introduces a causal or explanatory clause rather than a pure condition. לוּ (lû, H3863) — A particle expressing a wish or desire ('if only,' 'O that'), often for something unreal or contrary to fact. אוֹ (ʼô, H176) — A disjunctive conjunction meaning 'or,' used to present alternatives, unlike the conditional/interrogative functions of אִם.

Word Details

Strong's NumberH518
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formאִם
Transliterationʼim
Pronunciationeem
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “אִם” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →