Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

μάχομαι

machomai · I engage in battle, fight, strive

G3164verb4 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G3164verb

μάχομαι

machomai

I engage in battle, fight, strive

Definition

The verb μάχομαι primarily means 'to fight' or 'to engage in battle,' but in the New Testament, it is used almost exclusively for interpersonal strife and quarreling rather than physical warfare. It denotes contentious disputes, whether verbal arguments, as seen in John 6:52 where the Jews 'argued' with one another about Jesus' teaching, or physical brawling stemming from sinful desires, as James 4:2 bluntly states. In Acts 7:26, it describes men 'fighting' or 'coming to blows,' while 2 Timothy 2:24 instructs that the Lord's servant must not be quarrelsome, using the word to warn against a contentious attitude.

Biblical Usage

Μάχομαι appears only four times in the New Testament, always in contexts of harmful conflict. It is used for both verbal disputes (John 6:52) and physical altercations (Acts 7:26; James 4:2). The single imperative usage is a negative command in 2 Timothy 2:24, instructing Christian leaders to avoid being quarrelsome. This pattern shows the word consistently describes destructive strife within communities, whether among the Jewish people, between individuals, or within the church.

Etymology

Derived from the ancient Greek root *makh-*, related to battle and combat. It is the verb form of the noun μάχη (machē, G3163), meaning 'battle' or 'fight.' While its classical use often involved physical warfare, its usage in the Koine Greek of the New Testament shifted significantly toward interpersonal conflict and quarreling.

Semantic Range

This word is theologically significant as it highlights the destructive nature of human conflict rooted in sin and selfish ambition. In James 4:1-2, it is directly linked to worldly desires and prayerlessness, exposing the heart's condition. The command in 2 Timothy 2:24 contrasts the quarrelsome behavior of false teachers with the gentleness required of God's servant. Understanding μάχομαι enriches reading by clarifying that the biblical condemnation is not of righteous spiritual warfare, but of sinful strife that disrupts unity and love within the community of believers. In the Greco-Roman world, public debate and philosophical disputation were common, but μάχομαι typically carried a negative connotation of hostile, unproductive conflict. The New Testament usage reflects this, consistently portraying such fighting as a vice, contrasting sharply with the cultural glorification of martial prowess. For the early church, which prized unity, this word represented behavior utterly incompatible with Christian love and peace. πολεμέω (polemeō, G4170) — denotes organized warfare or military conflict, often on a larger scale. διαμάχομαι (diamachomai, G1264) — an intensified form meaning to fight vehemently or struggle against. ἔρις (eris, G2054) — a noun meaning strife, contention, or rivalry, often describing the discord that results from fighting.

Word Details

Strong's NumberG3164
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formμάχομαι
Transliterationmachomai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “μάχομαι” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →