Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

μάλιστα

malista · most of all, especially

G3122adverb13 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G3122adverb

μάλιστα

malista

most of all, especially

Definition

The adverb μάλιστα (malista) means 'most of all,' 'especially,' or 'above all.' It is used to single out a particular person, group, or action as being of primary importance or relevance within a given context. For example, in Galatians 6:10, Paul instructs believers to do good to all people, but 'especially' (μάλιστα) to fellow Christians. In Acts 26:3, it highlights King Agrippa's special expertise, and in 1 Timothy 5:17, it emphasizes that elders who lead well are worthy of 'double honor,' 'especially' those who labor in preaching and teaching.

Biblical Usage

Μάλιστα appears 12 times in the New Testament, primarily in the Pauline epistles (Galatians, Philippians, 1 Timothy) and Acts. It consistently functions to mark a point of emphasis or priority within a statement. In Acts 20:38, it underscores the deep sorrow of the Ephesian elders at Paul's departure. In Philippians 4:22, it singles out the greetings from believers in Caesar's household. The usage pattern shows it clarifying or intensifying a preceding general instruction or observation, directing the reader's focus to a specific, crucial application.

Etymology

Μάλιστα is the superlative form of the adverb μάλα, meaning 'very' or 'very much.' It is derived from the same root, making its meaning 'most of all' or 'especially' a natural intensification. This grammatical formation is common in Greek for creating superlative adverbs, directly linking it to concepts of degree and priority.

Semantic Range

While not a technical theological term, μάλιστα is significant for understanding biblical emphasis and pastoral application. It helps readers identify the primary focus within apostolic instructions, such as the priority of caring for the household of faith (Galatians 6:10) or honoring diligent church leaders (1 Timothy 5:17). Recognizing this word enriches Bible study by clarifying where the biblical writer places special weight, guiding practical Christian living and church practice. The use of superlatives like μάλιστα was common in Hellenistic Greek rhetoric and letter-writing to create emphasis and structure arguments. Its function in the New Testament reflects this conventional use for clarity and force, aligning with how contemporary readers would expect important points to be highlighted. There is no significant cultural gap in understanding its core meaning of 'especially.' περισσότερον (perissoteron, G4056) — denotes 'more abundantly' or 'more exceedingly,' often with a sense of superabundance rather than specific singling out. μᾶλλον (mallon, G3123) — means 'more' or 'rather,' used for comparative preference, not the superlative 'most of all.'

Word Details

Strong's NumberG3122
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechadverb
Greek Formμάλιστα
Transliterationmalista
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “μάλιστα” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →