Bible Word Study
μανθάνω
manthanō · I learn, ascertain
μανθάνω
I learn, ascertain
Definition
The verb μανθάνω fundamentally means 'to learn' or 'to understand through instruction or experience.' In the New Testament, it often describes the process of acquiring knowledge, as when Jesus's disciples learn from His teachings (Matthew 11:29). It can also mean 'to ascertain' or 'find out' a fact, as seen when a commander learns Paul's Roman citizenship (Acts 23:27). In some contexts, it implies learning by practice or habit, such as learning to be content (Philippians 4:11) or learning what is proper from observing creation (1 Timothy 5:4, 13).
Biblical Usage
Μανθάνω is used 24 times across the Gospels, Acts, and the Epistles. It frequently appears in didactic (teaching) contexts, especially in the Gospels where Jesus instructs His followers (e.g., Matthew 9:13, 11:29). In John 6:45, it is used prophetically of those 'taught by God.' Paul employs it for practical ethical instruction, warning believers to learn to avoid those causing divisions (Romans 16:17) and to learn godly contentment. The word is less common in narrative but appears in Acts for ascertaining information.
Etymology
Μανθάνω is a primary verb in ancient Greek, with a root meaning related to mental effort or understanding. It is cognate with the noun μαθητής (mathētēs, G3101), meaning 'disciple' or 'learner,' highlighting the intrinsic link between learning and discipleship. The meaning remained stable from classical through Koine Greek, consistently denoting the process of learning, whether through instruction, inquiry, or experience.
Semantic Range
This word is theologically significant as it captures the essential posture of a disciple: a learner. Jesus's invitation to 'learn from me' (Matthew 11:29) frames discipleship as an active, relational process of acquiring His character and teachings. In John 6:45, learning is divinely initiated ('taught by God'), connecting salvation to revelation and understanding. Paul's usage ties learning to practical Christian living and discernment (Romans 16:17, Philippians 4:11), showing that biblical learning is transformative, not merely intellectual. In the Greco-Roman world, learning (μανθάνω) was highly valued in philosophical and rhetorical education. For Jews, learning was central to religious life, centered on the Torah. Jesus's use of the term would resonate in both contexts, but He reorients it toward learning from Him personally as the ultimate teacher. The concept of a disciple (μαθητής) as a committed learner under a rabbi was familiar, but Jesus expanded it to include learning humility and gentleness from His example (Matthew 11:29). γινώσκω (ginōskō, G1097) — emphasizes knowing through experience or relationship, often deeper than mere learning. ἀκούω (akouō, G191) — means to hear; learning often begins with hearing, but μανθάνω implies comprehension and retention. διδάσκω (didaskō, G1321) — means to teach; μανθάνω is the action of the student, while διδάσκω is the action of the teacher.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]