Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

מָשַׁל

mâshal · to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively

H4911verb15 occurrences
BDB Hebrew LexiconH4911verb

מָשַׁל

mâshalmaw-shal'

to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively

Definition

The verb מָשַׁל (mâshal) primarily means 'to be like' or 'to compare,' often introducing a simile or metaphor. It can describe physical resemblance, as in Job 30:19 where Job says, 'I am become like dust and ashes.' More significantly, it denotes the act of speaking in proverbs, parables, or figurative language, as seen when Balaam 'took up his discourse and said' (Numbers 21:27) using poetic, comparative speech. In its causative (Hiphil) form, it means 'to use as a proverb' or 'to speak in parables,' a mode of teaching famously employed by the prophets and wisdom teachers.

Biblical Usage

מָשַׁל is used in poetic and wisdom literature, including Psalms, Job, and Isaiah. It appears in laments to express deep despair through comparison (Psalm 28:1, 143:7). In wisdom contexts, it describes the act of uttering proverbs, often contrasting human and divine perspectives, as in Psalm 49:12, 20 where mortal man is 'compared to the beasts that perish.' The verb also appears in prophetic taunts, such as Isaiah 14:10 and 46:5, where nations or idols are 'likened' to something lesser.

Etymology

מָשַׁל is a denominative verb derived from the noun מָשָׁל (mâshal, H4912), meaning 'proverb,' 'parable,' or 'byword.' This root connection highlights the word's intrinsic link to comparative, figurative speech. Cognates exist in other Semitic languages, like Akkadian 'mašālu' (to be like) and Arabic 'mathala' (to resemble), pointing to a common core meaning of likeness and comparison.

Semantic Range

This word is theologically significant as it underpins the biblical method of teaching through analogy and narrative. God's communication through parables (מְשָׁלִים) relies on this concept of 'likening' spiritual truths to everyday realities. Understanding מָשַׁל enriches reading by highlighting how biblical authors, especially in wisdom and prophetic books, use comparison to reveal human nature, divine judgment, and the limitations of idolatry, inviting deeper reflection on God's nature and human existence. In ancient Israelite culture, proverbs and comparisons were central to education and rhetoric. Speaking 'in a מָשָׁל' was not merely telling a story but a respected form of authoritative teaching and social commentary used by sages, prophets, and poets. This contrasts with a modern, sometimes simplistic view of 'parables' as just illustrative stories; they were sophisticated tools for revelation, critique, and memorization. דָּמָה (dāmâ, H1819) — to be like or resemble, often used for physical or conceptual similarity. שָׁוָה (shāwâ, H7737) — to be like or comparable, frequently in the context of worth or value. נָשָׂא מָשָׁל (nāśā' māshāl) — a common phrase meaning 'to take up a proverb,' specifying the act of uttering one.

Word Details

Strong's NumberH4911
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formמָשַׁל
Transliterationmâshal
Pronunciationmaw-shal'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “מָשַׁל” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →