Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

מָצוֹר

mâtsôwr · Egypt (as the border of Palestine)

H4693noun4 occurrences
BDB Hebrew LexiconH4693noun

מָצוֹר

mâtsôwrmaw-tsore'

Egypt (as the border of Palestine)

Definition

The Hebrew noun מָצוֹר (mâtsôwr) primarily refers to 'Egypt' in the Bible, specifically as the southern border or limit of the Promised Land (e.g., Micah 7:12). This usage stems from its root meaning of 'something hemmed in' or a 'siegework,' picturing Egypt as a confining boundary. In Isaiah 19:6 and 37:25 (parallel to 2 Kings 19:24), the word is used in a poetic sense for the Nile canals or streams, depicting them as 'defenses' or 'fortified' waters, which aligns with its secondary meaning of a besieged or fortified place. Thus, the word carries a dual nuance: a geographical borderland and a symbol of confinement or defense.

Biblical Usage

מָצוֹר is used four times in the Old Testament, exclusively in prophetic books (Isaiah, Micah, and its parallel in 2 Kings). In Micah 7:12, it straightforwardly denotes the geographical region of Egypt as a border. In Isaiah 19:6 and 37:25, it is used metaphorically within judgment oracles to describe the Nile's irrigation canals, portraying them as failing defenses. This poetic usage in Isaiah highlights the word's connection to concepts of siege and fortification, even when applied to natural features.

Etymology

מָצוֹר is identical in form to H4692, which means 'a siege, a rampart, or a distress.' It derives from the root צוּר (tsûr), meaning 'to bind, besiege, or confine.' As a proper noun for Egypt, the meaning developed from 'a limit' or 'a confined place,' reflecting Egypt's role as the southern boundary of Israel's world. Cognates in other Semitic languages also relate to enclosing or besieging.

Semantic Range

This word is theologically significant as it frames Egypt not just as a nation, but as a symbolic boundary and place of confinement from which God delivers His people. Its usage in Isaiah's prophecies against Egypt (Isaiah 19) transforms natural waterways into images of failed human defense, underscoring God's sovereignty over all nations and their resources. Understanding this Hebrew term enriches reading by revealing how biblical authors used geographic names to convey themes of limitation, judgment, and divine control over history. In its original context, referring to Egypt as מָצוֹר would evoke its role as a powerful, often oppressive, neighboring empire that represented a physical and spiritual border for Israel. The association with siegeworks (its root meaning) may subtly reflect the Israelite experience of Egyptian bondage as a form of confinement. The poetic application to Nile canals in Isaiah taps into the cultural understanding of the Nile as Egypt's source of life and primary line of defense, which God declares He will dry up. מִצְרַיִם (Mitsrayim, H4714) — The standard, most common Hebrew name for the nation of Egypt. מָצוֹר is a more specific, poetic term emphasizing its role as a border. צָרָה (tsârâh, H6869) — 'distress, trouble'; shares the צור root, relating to the concept of being bound or besieged.

Word Details

Strong's NumberH4693
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formמָצוֹר
Transliterationmâtsôwr
Pronunciationmaw-tsore'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “מָצוֹר” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →