Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

μελετάω

meletaō · I devise, plan

G3191verb4 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G3191verb

μελετάω

meletaō

I devise, plan

Definition

The Greek verb μελετάω (meletaō) carries the core idea of focused mental or practical engagement. Its primary meaning is 'to devise' or 'to plan,' as seen in Acts 4:25, where the nations 'plot' in vain against the Lord. It also means 'to practice,' 'to exercise oneself in,' or 'to study diligently,' emphasizing a sustained, disciplined effort. This sense is prominent in 1 Timothy 4:15, where Timothy is urged to 'be diligent in' or 'meditate on' his spiritual progress. In Mark 13:11, it takes on the nuance of anxious premeditation, as believers are told not to 'worry beforehand' about what to say when persecuted.

Biblical Usage

This verb is used only three times in the New Testament, each in a distinct context that highlights a different shade of meaning. In Mark 13:11, it describes anxious forethought in a prophetic warning. In Acts 4:25 (quoting Psalm 2:1), it refers to hostile plotting by earthly rulers. In 1 Timothy 4:15, it conveys the positive, diligent cultivation of spiritual gifts and godly character. The usage spans Gospels, Acts, and Epistles, showing it can apply to negative scheming, anxious worry, or positive, disciplined practice.

Etymology

Derived from the noun μέλος (melos), meaning 'limb' or 'part,' the verb μελετάω originally conveyed the idea of 'caring for' or 'attending to' something. This developed into the broader sense of applying one's mind or efforts to a task, encompassing planning, practicing, and studying. It is related to the concept of careful, deliberate attention.

Semantic Range

This word is theologically significant as it bridges human responsibility and divine provision. In 1 Timothy 4:15, it underscores the active discipline required in spiritual growth, complementing God's grace. In Mark 13:11, it highlights the need to trust in the Holy Spirit's spontaneous guidance rather than relying on one's own anxious preparations. Understanding μελετάω enriches reading by revealing that godly 'meditation' is not passive but involves diligent, practical engagement with truth, while also warning against self-reliant scheming opposed to God's will. In the Greco-Roman world, μελετάω was used in contexts of rhetorical training, where orators would 'practice' their speeches, and in military training, where soldiers would 'drill.' It implied a repetitive, disciplined exercise to achieve mastery. This cultural background illuminates its use in 1 Timothy 4:15, framing spiritual development as a form of dedicated training akin to an athlete or scholar. The negative connotation of 'plotting' was also common in political and philosophical texts. φρονέω (phroneō, G5426) — to think, have a mindset; broader mental disposition vs. μελετάω's focused practice. μεριμνάω (merimnaō, G3309) — to be anxious, worry; shares the 'anxious thought' sense in Mark 13:11. γυμνάζω (gymnazō, G1128) — to train, exercise; emphasizes physical/spiritual training, closely related to the 'practice' sense.

Word Details

Strong's NumberG3191
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechverb
Greek Formμελετάω
Transliterationmeletaō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “μελετάω” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →