Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

μήποτε

mēpote · lest at any time, lest, perhaps

G3379particle28 occurrences
Dodson Greek Lexicon (2010)G3379particle

μήποτε

mēpote

lest at any time, lest, perhaps

Definition

The Greek particle μήποτε (mēpote) primarily expresses a strong negative purpose or fear, meaning 'lest at any time' or 'so that... not,' often introducing a clause of caution or warning to prevent a potential outcome (e.g., Matthew 4:6, Matthew 7:6). In a weakened or interrogative sense, it can mean 'whether perhaps' or 'if perhaps,' expressing doubt or a tentative question, as seen in parables like the parable of the tares (Matthew 13:29) or the ten virgins (Matthew 25:9). In some contexts, especially in principal clauses, it simply means 'perhaps,' indicating possibility without the element of fear (e.g., Matthew 27:64).

Biblical Usage

Μήποτε is used 25 times in the New Testament, predominantly in the Gospels (especially Matthew) and Acts. It frequently appears in warnings, commands, and hypothetical scenarios. In Matthew, it is often used in Jesus' teachings to caution against spiritual danger (Matthew 4:6, 7:6, 13:15) or in parables to explain a character's reasoning (Matthew 13:29, 25:9). In Acts, it appears in narrative contexts expressing concern or doubt (e.g., Acts 5:39). The usage shifts from strong negative purpose ('lest') to more tentative or interrogative senses depending on the sentence structure.

Etymology

Μήποτε is a compound word formed from the negative particle μή (mē, 'not') and the indefinite adverb ποτέ (pote, 'at any time, ever'). Literally, it means 'not ever' or 'never,' which evolved to convey the sense of 'lest at any time'—a strong precaution against a future possibility. This combination emphasizes the preventative or fearful aspect of the action it introduces.

Semantic Range

This word is theologically significant as it often highlights human responsibility and divine caution in Scripture. In warnings like Matthew 13:15 (quoting Isaiah), it underscores the seriousness of spiritual hardening and the call to repentance. In Jesus' teachings (e.g., Matthew 7:6), it conveys the need for discernment in sharing sacred truths. Understanding μήποτε enriches Bible reading by revealing the nuanced tones of warning, doubt, or possibility in God's communication, emphasizing both His protective guidance and the gravity of human choices. In the Greco-Roman world, particles like μήποte were common in rhetorical and philosophical discourse to express caution, hypothetical reasoning, or polite inquiry. Its usage in the New Testament reflects this cultural linguistic pattern, where speakers often employed indirect or cautious language in teachings and narratives. The shift from a strong negative ('lest') to a weaker 'perhaps' mirrors broader Greek literary conventions for expressing uncertainty or deliberation. μή (mē, G3361) — a simpler negative particle, often used in prohibitions or conditional clauses, without the temporal or cautious emphasis of μήποτε. ἵνα μή (hina mē, G2443 + G3361) — a conjunction phrase meaning 'so that not,' expressing purpose to prevent an outcome, similar to μήποte but more explicit in denoting intent. μήτι (mēti, G3385) — an interrogative particle meaning 'whether,' used in questions expecting a negative answer, overlapping with μήποte's interrogative sense but less focused on fear or caution.

Word Details

Strong's NumberG3379
LanguageGreek (Koine)
Part of Speechparticle
Greek Formμήποτε
Transliterationmēpote
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “μήποτε” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →